Actas / Atas
1988-2002
Presentación / Apresentação
I Simposio (1988)
II Simpósio (1990)
III Simposio (1992)
IV Simposio (1994)
V Simposio (1996)
VI Simposio (1998)
VII Simpósio (2000)
VIII Simposio (2002)
        Índice
Índice por autores

 

 

Hacia la sistematización de la Terminología académica
de la Universidad del Valle (glosario trilingüe)

Modalidad de presentación: Poster
Presentación de glosario en formato electrónico

Emma Rodríguez
Elisabeth Lager
Omaira Vergara
Grupo de Traducción y Terminología
Universidad del Valle

 

Justificación

Como todas las actividades económicas y culturales del mundo moderno, la educación está sujeta a un proceso de evolución continua y acelerada, lo que a su vez genera un enriquecimiento lingüístico igualmente acelerado. Cuando apenas comenzamos a adoptar ciertos términos, sin adentrarnos aun en los conceptos que representan, éstos son reemplazados por otros nuevos generados e impuestos por las sucesivas leyes y disposiciones gubernamentales que regulan la educación superior tanto a nivel nacional como internacional.

Los conceptos que sustentan los debates de la vida académica se plasman en términos claves que se encuentran de manera recurrente en los documentos elaborados por las instituciones que orientan la educación (Icfes,CNA, Colciencias, Unesco etc.) El uso continuo y extendido de determinados términos en las diferentes instancias de la vida académica hace que se pierda el rigor y la precisión y que poco a poco se vacíen de su contenido inicial, restando eficacia a las discusiones. Este hecho se corrige parcialmente en la redefinición continua que se realiza en la redacción de los acuerdos, los decretos que se producen la universidad.

La experiencia vivida con los recientes procesos de Acreditación académica y Auto-evaluación de programas académicos, puso en evidencia esas dificultades en la comunicación especializada y por consiguiente se sintió la necesidad de realizar una seria gestión terminológica, que le confiera un alto grado de precisión y fiabilidad a la comunicación intra e interstitucional y que le permita afrontar de manera creativa y eficiente los retos del futuro.

 

Antecedentes

El trabajo de traducción del catálogo de presentación de la Universidad, realizada por el Centro de Traducciones en el año 2001, permitió identificar graves inconsistencias en el manejo y la organización de la información y demostró la necesidad apremiante de un trabajo sistemático de gestión terminológica para la institución. Esto nos llevó a proponer la elaboración de un glosario académico y se presentó como proyecto en el Diplomado de Terminología y Comunicación Especializada, que la Escuela de Ciencias del Lenguaje realizó en el 2° semestre de 2001 dentro del programa de la Red Temática de Terminología, ALETERM.

 

Objetivo general

Elaborar un glosario trilingüe (español-inglés-francés) de la terminología académica de la Universidad del Valle, como institución de educación superior.

 

Objetivos específicos

1. Ofrecer un recurso de consulta para todas aquellas personas interesadas en entender el funcionamiento académico y administrativo de la Universidad.

2. Ofrecer una herramienta para la comunicación en la universidad que normalice la terminología utilizada y ayude en la interpretación y aplicación de los diferentes decretos y acuerdos que rigen la vida académica.

3. Disponer de un instrumento informático de ayuda a la traducción y redacción de documentos universitarios.

 

Documentación

1. Documentación relativa a la educación superior en Colombia (Ley 30, Orientaciones para el proceso de Acreditación y Auto-evaluación)

2. Documentos que rigen a la Universidad del Valle (Estatuto general, Acuerdos del Consejo Superior y del Consejo Académico)

3. Documentos de universidades francesa, canadienses y norteamericanas.

 

Bibliografía

1. Cabré Ma. Teresa. (1993) La teminología. Teoría, metodología, aplicaciones. Edit. Antártida, Barcelona

2. Cabré Ma. Teresa. (1999) La Terminología: Representación y Comunicación. Publicaciones del IULA, Barcelona

3. PICHT Heribert y ARNTZ Reiner.(1994) Introducción a la terminología. traducción al español de Amelia de Irazazábal et alli, Fundación Germán Sánchez, Madrid, 19

 

Editado con el apoyo de
Editado com o apoio da: