|
Las terminologías y los procesos de acortamiento: abreviaturas, acrónimos, iniciales, y siglas.
Algunas puntualizaciones.
Ana María Cardero
Universidad Nacional Autónoma de México, campus Acatlán
Seminario de Lexicología, lexicografía y terminología
Introducción.
El objetivo de este trabajo es presentar algunas puntualizaciones en torno a los procesos de acortamiento en las terminologías. Queremos mostrar ciertas características de su uso y hacer patente como nos enfrentamos en la práctica terminológica, al construir un marco teórico que nos permita operar en las terminologías, ya sea en la descripción como en la creación e interpretación de acortamientos, con diversas posiciones en las definiciones canónicas de los conceptos de acronimia, abreviación, inicialismo y siglación en las que se mezclan criterios fonológicos, morfológicos, ortográficos, sintácticos y semánticos. Para ello situaremos el problema desde la perspectiva lingüística y la teoría terminológica, para después ejemplificar con procesos de reducción a los que nos hemos enfrentado en las distintas terminologías con las que trabajamos para proceder finalmente en una serie de conclusiones y hacer una proposición de interés terminológico.
1. Los procesos de acortamiento y la lingüística
La reducción de las palabras y de los sintagmas nos es un proceso nuevo en la lengua española ya Cobarrubias, en 1611, define el concepto abreviar como: "Brevemente, abreviado, abreviatura, quando se escrive letra por parte o se hurtan algunas letras de la dicción” [1].
El concepto de acronimia lo describe Corominas [2] como forma compuesta por el prefijo acro-, que documenta con el significado de 'extremo, extremidad, cumbre', y el sufijo -ónimo, 'nombre', extremos de un nombre. Este término aparece documentado por primera vez en la edición de 1984 del Diccionario de la lengua española.
El mismo Corominas describe la sigla, como un término que viene del latín, tardío, que aparece en el Diccionario de la Academia en 1884 y que es término de filólogos, archiveros y notarios.
Desde la perspectiva de la lingüística hispánica el acortamiento es considerado por algunos como un procedimiento de formación de palabras es decir, se revisa desde la morfología.
Lang [3] trata el tema del acortamiento como un campo problemático de la morfología española. Se refiere a él como al equivalente de [clipping], en inglés.
Bauer [4] desde la morfología en inglés define clipping como: "Clipping is the process of shortening a word without changing its meaning or its part of speech, though frequently with the effect of making it stylistically less formal. Examples are jumbo from jumbo jet and polio from poliomielitis." [Proceso de acortamiento de una palabra en el que no se modifica el significado o de la parte del discurso que se trate, aunque frecuentemente se emplea con el efecto de hacerlo estilísticamente menos formal. Los ejemplos son jumbo por jumbo jet, polio por poliomielitis.]
Miranda [5] revisa en su morfología a las reducciones como procesos lexicológicos en los que se debe distinguir el carácter fónico o gráfico de tal acortamiento
Alvar Ezquerra [6] señala que el acortamiento es un proceso opuesto a la expansión que incluye dentro de la composición como propio, en general, de los lenguajes especializados.
Una posición más reciente es la de Casado Velarde [7] para quien: "Los acortamientos son el resultado de proceso mediante el cual una unidad léxica, simple o compleja, ve reducido su significante reteniendo el mismo significado y categoría gramatical (clase de palabra); es decir, se obtiene una nueva palabra por acortamiento de otra. Así define a la acronimia de la misma manera que otros hispanistas como:
"Por acronimia se entiende aquí el procedimiento morfológico consistente en la formación de una palabra a partir de dos o muy raramente tres unidades léxicas, estando representada, al menos una de ellas, por un fragmento (una o más sílabas), de su significante: la primera por el fragmento inicial de su significante, y la última por el fragmento final del suyo: docudrama(<documental + drama>), eurocracia (<europea + burocracia>)" [8]. Lo revisa como un proceso de composición y también señala que en muchos ejemplos se presentan las secuencias inglesas determinante + determinado, en lugar de la sintaxis del español que es determinado + determinante.
Explica sigla: "Por sigla entendemos aquí la pieza lingüística resultante de la unión de varios grafemas iniciales de sendas palabras, constitutivas de una unidad sintáctica (generalmente un sintagma nominal)" [9]. Las divide en las que se pronuncian letra por letra y las que se pronuncian como una palabra. Aclara también que puede estar constituida por dos grafemas para hacerla pronunciable e indica que en las siglas no suelen trascender ni las preposiciones ni las conjunciones. "La diferencia entre la palabra completa y su acortamiento se sitúa, pues, en el nivel de la connotación o evocación". Para él el término acortado pertenece a una variedad lingüística informal.
Abreviatura. "Las abreviaturas no suelen trascender al plano oral de idioma es decir, la lectura restablece lo omitido en la representación gráfica" [10].
La lexicografía tradicional española por su parte define estos procesos de la siguiente manera DRAE, (2001) [11].
Abreviatura: Tipo de abreviación que consiste en la representación gráfica reducida de una palabra mediante la supresión de letras finales o centrales y que suele cerrarse con punto.
Acrónimo: Tipo de sigla que se pronuncia como una palabra; ej. ovni. 2. Vocablo formado por la unión de elementos de dos o más palabras, constituido por el principio de la primera y el final de la última; ofimática. Este término lo documenta este diccionario hasta 1984.
Inicial: Dicho de una letra: Que es la primera de una palabra, de un verso, de un capítulo
Sigla: Palabra formada por un conjunto de letras iniciales de una expresión compleja: ONU, OVNI.
Como podemos observar se confunden las definiciones de acrónimo y sigla para el diccionario son lo mismo e incluyen por primera ocasión en la definición de acrónimo el aspecto de su pronunciación.
2. Los procesos de acortamiento y la terminología.
Para Cabré [12], estas formas aparentemente simples, pero cuyo análisis revela una formación de origen complejo todos ellos son procesos de truncación.
Así veamos que define:
a las siglas como unidades formadas por la combinación de iniciales de varias palabras que constituyen una expresión más larga. A menudo corresponde a nombres propios que designan a un organismo, documento o proceso, y en muchos casos desembocan en formas comunes lexicalizadas: SIDA (Sindrome de Inmuno Deficiencia Adquirida),
los acrónimos son palabras formadas por la combinación de segmentos (normalmente dos) de un sintagma desarrollado. Pueden adoptar formas diferentes según los elementos que los integran: Agrimed (Agricultura mediterránea, bit (binary digit), tergal (poliéster galo),
las abreviaturas son formas, normalmente fijadas por consenso, que reproducen el segmento inicial de una palabra: Att. (atención).
Nosotros en 1993 [13], observamos los procesos de acortamiento de acuerdo al comportamiento del vocabulario de cine como:
a) el acrónimo como un proceso neológico en el que se integran las letras iniciales de un compuesto por continuidad sintagmática o los extremos de un nombre, que se pronuncia fonológicamente cohesionado y se encuentra entre dos espacios gráficos, por lo que se considera como palabra . En relación con su significado, éste no es transparente es motivado y requiere de una explicación acerca de lo que representa, su traducción al español y además, la explicación del concepto de que se trata.
b) Las iniciales o siglas se distinguen de los acrónimos porque se pronuncian letra por letra, se pueden clasificar en principio de la siguiente manera designan:
asociaciones,
marcas de equipo,
procesos o características de los materiales:
clasificación de materiales:
c). Las abreviaturas Los criterios con los que se procedió a agruparlos son los siguientes:
Indistintamente pueden estar integradas por letras mayúsculas o minúsculas, dB = decibel. Las mayúsculas y las minúsculas, a = amperio A = amperaje, pueden representar distintos conceptos,
representan a una sola palabra y no a un compuesto sintagmático. ftc = footcandle,
representan estándares internacionales, °k = kelvin,
pueden funcionar como sustantivos pero también como adjetivos. Presentan un significado unívoco, las distinciones entre minúsculas y mayúsculas se dan en función del significado y sus equivalencias son internacionales.
3. Algunas puntualizaciones en torno a los procesos de reducción en algunas terminologías.
El acortamiento es un proceso de reducción del significante distinto a la derivación y a la composición, en las que se añaden elementos [14]. Para nosotros se trata de un desarrollo diferente. En el acortamiento no se presenta una modificación o expansión del significante, hay una reducción que ocurre por distintas circunstancias como veremos. Además, presentan aspectos morfológicos, sintácticos, semánticos, fónicos y gráficos que complican su definición. Los procesos de acortamiento engloban una categoría de signos que tienen en común la frecuencia [15] de uso en las circunstancias prácticas de la comunicación entre sus profesionales y en los textos de la especialidad de los vocabularios que trabajamos, multidisciplinarios básicamente y relacionados primordialmente con la ciencia y la tecnología.
Para su análisis presentamos su comportamiento desde la fonología, la ortografía, la morfología, la sintaxis, y la semántica.
3.1. La fonología
Desde la perspectiva fonológica encontramos lo siguientes usos en la realización oral de los acortamientos:
a) detectamos un proceso fonológicamente cohesionado que se encuentra entre dos espacios gráficos, por lo que se considera y pronuncia como una palabra por ejemplo los casos de RAM, ( Random Access Memory ) o PROM. Programmable Read Only Memory. Este proceso se corresponde en la lengua oral con la ortografía en la lengua escrita. La palabra ortográfica se encuentra entre dos espacios en blanco y algunas reducciones se pueden pronunciar como tales si armonizan en su constitución;
b) reducciones que se leen letra por letra. Se caracterizan por ser acortamientos que funcionan como equivalentes de las formas desarrolladas, por la mencionada economía lingüística. También se presenta gráficamente entre dos espacios en blanco, pero la pronunciación de las letras se realiza de acuerdo con los nombres de las letras en el español en México, en estas formas aparecen rasgos dialectales. Por ejemplo en el caso de:
acceso múltiple por diferenciación de código CDMA
Observamos que estas siglas representan al sintagma en inglés Code Division Multiple Access y se pronuncian como /sé-dé-éme-á/;
c) en la comunicación oral y escrita entre los especialistas, según observamos en investigaciones de campo, es muy común que estas formas en cualquiera de sus modalidades sustituyan a los sintagmas o sea, que en la comunicación oral especializada son frecuentes;
d) otro tipo de acortamiento son la abreviaturas éstas no suelen trascender al plano oral del idioma es decir, la lectura restablece lo omitido en la representación gráfica: ej: dB = decibel, ftc = footcandle
e) en ocasiones, con en fin de que la secuencia gráfica resultante pueda ser fonéticamente aceptable, algún constituyente de la base puede ser representado en la sigla por dos grafemas, inclusive por una conjunción, y no únicamente por el inicial como en el caso de: CONACYT ( Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología).
3.2. La ortografía
a) Las reducciones indistintamente pueden estar integradas por letras mayúsculas o minúsculas.
Así vemos en las abreviaturas como las mayúsculas y las minúsculas a = amperio A = amperaje pueden representar distintos conceptos y pueden aparecer o no con punto final ;
b) en las formas acortadas como PIRE, Potencia Isotrópica Radiada Efectiva ya no aparecen con punto como había sido tradicional en la cultura hispánica.
3.3. La morfología
Como indicábamos en renglones anteriores algunos consideran el acortamiento como un proceso morfológico. Así vemos que definen al acrónimo como un desarrollo en el que se integran las letras iniciales de un compuesto por continuidad sintagmática o los extremos de un nombre, es decir, las formas iniciales de una palabra junto con las finales de otra y en ocasiones las intermedias.
Este es un tema delicado para la morfología y la sintaxis e inclusive algunos lo clasifican como proceso morfofonológico que surge por necesidades de pronunciación.
En palabras como ofimática, (palabra compuesta por oficina automática que resulta de una reducción), y considerada como acrónimo por algunos, el acortamiento nos dicen se produce con la primera parte de ofi- y –mático. Vemos que en este caso la m es de automática, existe una división arbitraria. El sufijo -mático no tiene significado, no existe. No es así –ático que viene del latín -asgo y –aje, como en los casos de selvático y salvaje. Sufijo de algunos, pocos, adjetivos cultos, que han pasado formados del latín: ‘Cromático, democrático, dogmático, errático, fanático, reumático'; otros como «perlático», se han formado en castellano. Existe también con el mismo sufijo el nombre «viático» en que la terminación latina se ha conservado, en vez de transformarse en «-aje» que es la forma vulgar. Estos desarrollos son considerados como haplologías o tipo de disimilación vocálica en que se contraen las silabas con consonantes iguales [16].
Es importante señalar que los acortamientos en ocasiones integran números con letras como vemos el ejemplo de reducción de Y2K, que tuvo su origen en el efecto 2000. Acortamiento de Y (Year), 2(2000), K(kilobyte)conocido también como el millenium bug.
3.4. La sintaxis.
Del comportamiento sintáctico podemos señalar que:
a) hay reducciones que funcionan como sustantivos y adjetivos.
Presentamos el siguiente ejemplo:
“RS232 es un proceso de utilería que lee telemetría almacenada trama por trama y la manda a un puerto RS232 en un formato que puede ser leído por una unidad seleccionable de despliegue” [17].
Como vemos en el párrafo, en las siglas RS232 con los que aparece representado este término, alternan letras con números. RS232 funciona como núcleo del sujeto. Por contigüidad espacial incluye en su significado a proceso . En una segunda aparición las siglas se emplean como adjetivo calificativo del sustantivo proceso. Estas siglas no tienen equivalencia ni en inglés ni en español, con ellas se denomina un concepto. Observamos en estos fragmentos posibles usos anafóricos de las siglas y comportamiento similar al pronombre. Entendemos aquí por anáfora la relación de identidad que se establece entre el referente de una unidad deíctica- pronombre sintagma definido- y el referente de un sintagma previamente aparecido en el texto al que denomina su antecedente.
En relación con el comportamiento sintáctico de estas formas, observamos que funcionan indistintamente como sustantivos o adjetivos. Pueden aparecer las siglas como modificadores directos del núcleo sustantivo como en: enlace RF. A modo de modificadores del núcleo del o los complementos del nombre: frecuencia de rango por T&C. Y como modificadores directos del núcleo sustantivo en cualquiera de los complementos del nombre: proceso de utilería QLOAD.
Las que designan asociaciones profesionales funcionan siempre como sustantivos. Las que designan marcas de equipo sufren variación de categoría gramatical como sustantivos o adjetivos: ejem. La BL, o una cámara BL. De la misma manera el significado se transfiere por continuidad sintagmática. Las mismas variaciones de cambio de categoría de significado sufren las que designan clasificación de materiales. Una característica de estas iniciales es que intervienen los números como especificadores de los significados. Las que designan procesos o características de los materiales presentan esquemas muy estables tanto en relación con el significado como con relación a la categoría gramatical.
3.5. Comportamiento semántico de los acortamientos.
Para Cabré como los señalamos en renglones anteriores, en un sentido amplio dos unidades son sinónimas cuando designan un mismo concepto y establece que en un sentido general hay sinonimia, entre una inicial y su forma desarrollada.
Nosotros observamos en algunas terminologías que:
a) las iniciales que se leen letra por letra son empleadas para evitar la continua mención de la forma desarrollada. No se trata de sinónimos, porque su único objeto es recordar el término en el contexto en el que se está empleando. Sirven para ahorrar letras o espacio en la escritura (TC&R) se verbalizan por el nombre de las letras y su significado es críptico para los no especialistas: a) introducen en el tópico discursivo, como en: telemetría comando y rango (TC&R); b) dan mantenimiento, cuando sirven para indicar que se sigue con el mismo tópico, cuando sólo aparece la marca (TC&R); c) reparan cuando sirven para indicar que se sigue el mismo tema (TC&R); d) de recuperación de tópicos marginales, cuando aparece fuera de contexto. Hay una reducción y ésta funciona como equivalente del sintagma terminológico en inglés con las iniciales que lo representan. A las iniciales las motiva el sintagma y son sus equivalentes; [18]
b) que hay sinonimia perfecta entre NAFTA (North American Free Trade Agreement); TLC (Tratado de Libre Comercio), o sea, reducciones de dos sistemas distintos que aluden a los mismos referentes.
3.6. Organización conceptual.
a) Las reducciones designan asociaciones:
APDPM (Asociación de Productores y Distribuidores de Películas Mexicanas)
ASC (American Society of Cinematographers)
b) Designan marcas de equipo:
BL (Cámara de cine de la marca ARRIFLEX)
BNCR (Blimp Normal Cinematographic Reflex)
c) Designan procesos o características de los materiales:
POV (Point of view)
DP (Dominio público)
d) Designan clasificación de materiales:
4 f. (Grano de pólvora)
3 f. (Grano de pólvora)
Tenemos otros tipo de acortamientos como:
a) La formas abreviadas que son símbolos que representan elementos o compuestos químicos:
helio, He
arseniuro de galio, AsGa
tetróxido de nitrógeno, N2O4
En general, en la lengua hablada se pronuncian con su forma desarrollada y se escriben en ocasiones sólo con las fórmulas.
b) Las nomenclaturas internacionales.
megapascal (Mp)
decibel (dB)
c) Letras que representan el término en inglés y que constituyen la forma abreviada de un término constituido por una sola palabra, pero que en español se prefiere la forma desarrollada. Estas abreviaturas siempre las encontramos con mayúsculas.
binivel (BL), bilevel
comando (CMD), command
milisegundos (MSC), miliseconds
telemetría (TM), telemetry
3.7. Otros fenómenos a) Entre otros queremos mencionar la fugacidad del acortamiento de acuerdo a la innovación tecnológica. Como los avances tecnológicos tornan obsoletos algunos acortamientos de términos:
CSMA/CD, (Carrier Sense Multiple Access / Colision Detection)
DOS, OS /2
b) La generalización de acortamientos . Hay casos en los que estas iniciales se generalizan, y se sabe el objeto al que se refieren, pero se desconoce, casi siempre, a qué forma desarrollada en inglés representan las iniciales, como ocurre con algunos términos de la computación, en los que se sustituye al referente con toda claridad, como en el ejemplo de CPU (Central Processing Unit), Unidad Central de Procesamiento. El sintagma en español no se recuerda y se pronuncia en español por sus iniciales en inglés: sé pé ú. El equivalente es más conocido que la forma desarrollada a la que hace referencia, el término se reconoce por las iniciales [19]. Así las siglas se convierten en términos: lasser; IBM, (International Business Machines Corporation); CPU, (Central Processing Unit).
c) El uso de los acortamientos en una tecnología. El primer aspecto que nos llama la atención cuando trabajamos con estas iniciales es la manifestación de una necesidad cultural. La terminología toda se conoce en inglés de ahí viene la tecnología que la sustenta. Los profesionales reconocen las iniciales escritas en inglés y trabajan con ellas, pues así aparece en los controles, las verbalizan una a una y se da su equivalencia en español. Ellos requieren de estas equivalencias en español para todos los aspectos administrativos.
e) Aspectos culturales.
Otro uso que nos llama la atención cuando se trabaja con estas iniciales es la manifestación de una necesidad cultural como es el caso del TLC (Tratado de Libre Comercio). La terminología toda se conoce en inglés. Básicamente la predeterminó el GATT. Los profesionales de esta materia reconocen las iniciales escritas en inglés, dan la equivalencia en inglés y luego su traducción precisa y no modificable al español y al francés para todos los aspectos normativos y administrativos.
Otros comportamientos culturales. Un ejemplo de la revista Byte [20]:
Inglés |
Castellano en España |
Español en México |
ODBC (OPEN DATABASE CONECTOR) |
ODBC |
ODBC |
GUI (GRAPHIC USER INTERFACE) |
IGU (INTERFAZ GRÁFICA DE USUARIO) |
GUI |
RDBMS (RELATIONAL DATABASE MANAGMENT SYSTEM) |
SGBDR (SISTEMA DE GESTIÓN PARA BASES DE DATOS RELACIONALES) |
RDBMS
|
DPI (DOT PER INCH) |
PPI ( PUNTOS POR INCH) |
DPI |
* lo que esperaríamos sería PPP, puntos por pulgada, pero no se usa porque se confunde con POINT TO POINT PROTOCOL.
Observaciones finales. Proponemos:
1. Disociar entre procesos de acortamiento como el de RAM, y problemas de composición de palabras que deben ser estudiados por la morfología y la sintaxis como el caso de ofimática.
2. Considerar al acrónimo como una palabra fonológica y ortográfica, integrada por las letras iniciales vocales o consonantes de un sintagma nominal o verbal.
3. Activar el concepto de inicialismos para integrar a los conjuntos de consonantes y vocales o números que se pronuncian letra por letra y que también representan a un sintagma nominal.
4. Dejar el concepto de sigla para las asociaciones.
5. Considerar en un conjunto aparte los que son nomenclaturas y símbolos preestablecidos por las ciencias.
6. Considerar que no hay sinonimia entre el acrónimo o la inicial y su forma desarrollada. Solo son equivalencias.
7. Observar que si hay sinonimia entre formas equivalentes de dos sistemas distintos, el mismo referente en dos lenguas distintas.
8. Ponderar a la abreviatura como forma, generalmente fijada por consenso, que reproduce algún segmento de una o varias palabras en la escritura y en forma oral se pronuncia su forma completa.
9. Tener muy en cuanta los aspectos culturales en las equivalencias de las abreviaturas porque como vemos se procede de distintas formas.
10. Queremos puntualizar que las aseveraciones como la que dice que en las siglas no suelen trascender ni las preposiciones ni las conjunciones y en que el término acortado pertenece a una variedad lingüística informal, en las terminologías no operan. Los procesos de acortamiento son muy creativos y muy vivos en la lengua general y en las terminologías y observamos que prácticamente han sido ignorados por la lingüística y poco estudiados en general en la teoría terminológica.
Por último queremos señalar que esta ha sido una cala en las terminologías con las que hemos trabajado. Este es una tema complejo y se requiere de otras perspectivas del mismo y el análisis de distintos comportamientos de otras áreas de conocimiento y otras regiones con otras culturas, este trabajo se reduce a algunas terminologías del español en México. Por lo que convoco a emprender un trabajo conjunto sobre el tema con otros países y lenguas ya que consideramos que el asunto es de la mayor importancia por la frecuencia con la que se produce en los discursos técnicos y científicos objeto de nuestro trabajo terminológico.
Bibliografía:
Almela Pérez, Ramón (1999), Procedimientos de formación de palabras en español, Barcelona, Ariel Practicum.
Alvar Ezquerra, Manuel (1996), La formación de palabras en español, Madrid, Arco Libros.
Bolaño e Isla, A., (1959), Manual de historia de la lengua española, México, ED. Porrúa.
Cabré, María Teresa (1993), La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones, Barcelona, Editorial Antártida/Empúries.
Cardero, A. M. (1993a), El neologismo en la cinematografía mexicana, México, Universidad Nacional Autónoma de México, campus Acatlán, pp. 123-129.
Cardero, A. M. (2001), "Algunos aspectos del comportamiento lingüístico de los vocabularios especializados en México", en: Unidad y diversidad de la lengua española, Madrid, Instituto de México en España, Cuadernos del IME 9, pp. 237-254.
Cardero, A. M., (2001) El procesamiento de una terminología. Referencia especial a la terminología de control de satélites en el área de las telecomunicaciones en México, México, UNAM (en Prensa), pp. 129-139.
Casado Velarde, Manuel (1999)“Otros procesos morfológicos: acortamiento, formación de siglas y acrónimos”, en: Gramática descriptiva de la lengua española, Dirigida por Bosque I. y Demonte V., III Vol., Real Academia Española, Col. Nebrija y Bello, Madrid, Espasa, pp. 5076-5093.
Cobarruvias, Sebastián de (1611), Tesoro de la Lengua Castellana o Español, Madrid, México, Ediciones Turner, 1979.
Manual del 1er. Curso internacional de comunicaciones Vía Satélite, (1996), Escuela de Telecomunicaciones, ENTEL, TELECOMM, Telecomunicaciones de México.
Miranda, Alberto (1994), La formación de palabras en español, Salamanca, Col. Problemas Fundamentales del Español, Ediciones Colegio de España.
Rivas Ortega, Elizabeth (1999), Abreviaturas, acrónimos iniciales y siglas en la sección de política nacional de Excelsior y la Prensa, México, Universidad Nacional Autónoma de México, campus Acatlán.(tesis)
Vargas, Alfonso (1999), "Integración y análisis de la terminología de la telefonía celular en la ciudad de México", México, Universidad Nacional Autónoma de México, campus Acatlán. (tesis)

[1] S., de Cobarrubias, (1979), Tesoro de la Lengua Castellana o Español, (1611), Madrid, México, Ediciones Turner.

[2] J., Corominas, (1974), Diccionario crítico etimológico, Madrid, Gredos.

[3] M., F., Lang (1992), Formación de palabras en español. Morfología derivativa productiva en el léxico moderno, Madrid Cátedra. Pp. 260-262.

[4] L. Bauer (1995), Introducing Linguistic Morphology, Great Britain, Edinburgh University Press, p 239.

[5] Dentro de estos desarrollos lexicológicos de reducción Miranda distingue primero entre abreviamiento o abreviación simple como profe, tele, y acronimia como autobús, motel, tergal. En un segundo grupo hace referencia a la abreviatura simple como: d., ref. sr.: compuesta: dep. y compleja como PSOE (Partido Socialista Obrero Español), RNE (Radio Nacional de España), CCOO (Comisiones Obreras), cfr. A. Miranda (1994), La formación de palabras en español, Salamanca, Col. Problemas, pp. 67-78, 165-168.

[6] M. Alvar Ezquerra (1996), La formación de palabras en español, Madrid, Arco Libros, pp. 21, 44-48, 64.

[7] M., Casado Velarde, (1999)“Otros procesos morfológicos: acortamiento, formación de siglas y acrónimos”, en: Gramática descriptiva de la lengua española, Dirigida por Bosque I. y Demonte V., III Vol., Real Academia Española, Col. Nebrija y Bello, Madrid, Espasa, p. 5077.
 [8] Ibidem p. 5085
 [9] Ibidem p. 5081

[10] Ibidem p. 5077

[11] Diccionario de la lengua española, (2001), Real Academia Española, Madrid, Espasa-Calpe.

[12] T., Cabré, (1993), La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones, Barcelona Editorial Antártida/Empúries, pp. 177-179

[13] A. M., Cardero, (1993a), El neologismo en la cinematografía mexicana, México, Universidad Nacional Autónoma de México, campus Acatlán, pp. 123-129

[14] A.M., Cardero, El procesamiento de una terminología. Referencia especial a la terminología de control de satélites en el área de las telecomunicaciones en México, México, UNAM (en prensa), pp. 129-139.

[15] " Especial hincapié queremos hacer en estas formas que se presentan en el vocabulario con gran frecuencia. Ocupan 32 % de la muestra en la subárea que trabajamos " A. M., Cardero (1997), “Algunas características lingüísticas de las denominaciones de una terminología” en Actas IV Congreso Nacional de Lingüística, Xalapa. (en prensa).

[16] A., Bolaño e Isla Manual de historia de la lengua española, México, ED. Porrúa, 1959, p. 58.

[17] Manual del 1er. Curso internacional de comunicaciones Vía Satélite, (1996), Escuela de Telecomunicaciones, ENTEL, TELECOMM, Telecomunicaciones de México,p. 182.

[18] A.M., Cardero, El procesamiento..., , pp. 129-139.

[19] Ibidem, pp. 129-139.

[20] Ana M. Cardero,(2001), "Algunos aspectos del comportamiento lingüístico de los vocabularios especializados en México", en: Unidad y diversidad de la lengua española, Madrid, Instituto de México en España, Cuadernos del IME 9, pp. 237-254.
 |