Actas / Atas
1988-2002
Presentación / Apresentação
I Simposio (1988)
II Simpósio (1990)
III Simposio (1992)
IV Simposio (1994)
V Simposio (1996)
VI Simposio (1998)
VII Simpósio (2000)
        Índice
VIII Simpósio (2002)
Índice por autores

 

 

Normalización terminológica
para el Sistema Nacional de Ciencia y Tecnología

María Cecilia Plested*
& Blanca Stella Giraldo**
*Grupo de Investigación en Terminología y Traducción
Universidad de Antioquia
COLTERM
Colombia
**Centro de Investigación en Terminología
Depto. de Lenguas Extranjeras
Universidad Autónoma de Manizales
COLTERM
Colombia

 

"In fact, "ISO" is a word, derived from the Greek isos, meaning "equal", which is the root of the prefix "iso-" that occurs in a host of terms, such as "isometric" (of equal measure or dimensions) and "isonomy" (equality of laws, or of people before the law). From "equal" to "standard", the line of thinking that led to the choice of "ISO" as the name of the organization is easy to follow"
(tomado de: http://www.iso.ch/infoe/intro)

 

Hoy en día sin gestión y aseguramiento de la calidad los productos nacionales no son competitivos en el mercado mundial (Mayes, J., 23), a su vez la transformación tecnológica y científica resultado de la investigación y la producción exige una conceptualización clara y una alta calidad en la comunicación especializada definida por Hoffmann (1984, 53) en función de los lenguajes especializados como la totalidad de los medios comunicadores, que se utilizan en un ámbito de comunicación delimitado y específico para apoyar y lograr la comprensión entre las personas que laboran en dicho campo. El análisis que a su vez Picht (1996,27-45) presenta, en el 95, sobre la relación lenguajes profesionales y comunicación especializada permite refrendar la importancia de la conceptualización y la normalización terminológica como factor cohesionador en dicho proceso de acuerdo con el campo disciplinario mismo o en el ámbito de una lengua como tal (Cruz Espejo, 1999).

En Colombia, este ciclo debería acompañar el Sistema de Ciencia y Tecnología de COLCIENCIAS y por ende beneficiar los grupos de investigación, cuyo objetivo central en todo el ámbito nacional es la transformación científica y divulgación de resultados (http://www.colciencias.gov.co/snct/ccc/index.html), así como al sector productivo para beneficio del país y la región.

Se presenta aumento de los indicadores de crecimiento económico en la medida que el sector productivo aumenta su capacidad de mercado con calidad. Por tanto, el tema de la gestión y del aseguramiento de la calidad y la normalización es uno de los aspectos que ha cobrado mayor auge mundial, en especial la aplicación de la Normatividad ISO 9000 y 14000, razón de más para que Colombia y la región tomen aún mayor conciencia de su importancia (ISO. http://www.iso.ch/infoe/intro).

Respecto al plan de Ciencia y Tecnología de cada país latinoamericano, los organismos que en la región velan por su desarrollo necesitan tomar conciencia del valor que para estos procesos tiene la normalización terminológica como factor de apoyo para la comunicación especializada, en la producción de conocimiento y aplicación práctica, en las auditorías técnicas que a su vez llevan a la gestión y al aseguramiento de la calidad, lo cual a su vez permite una proyección económica, científica e industrial del correspondiente país.

Teniendo en cuenta que en Colombia no existe aún el Comité Técnico 37 para Normas ISO de Terminología y que la experiencia que se posee con respecto al tema es relativamente poca, es un imperativo nacional su creación y a su vez generar procesos de trabajo en red no sólo entre quienes como expertos terminólogos trabajan en el campo de la comunicación especializada, sino sobre todo con quienes tienen un mayor dominio publico de la información relacionada con las Normas ISO 9000 e ISO 14000 como son los TC/176 y TC/207 (http://www.icontec.org.co/basesdatos/indice1.htm).

Es menester, entonces, que desde nuestro quehacer en el campo de la terminología reconozcamos el valor de la aplicabilidad de dicha normatividad e iniciemos un trabajo cooperado que permita interrelación, transdisciplinariedad y avance en la conciencia por una infraestructura de terminología en cada uno de nuestros países que a su vez se integre y fortalezca el correspondiente plan de Ciencia y Tecnología.

"NORMAS PARA LA ADMINISTRACIÓN DE LA CALIDAD Y ASEGURAMIENTO DE LA CALIDAD." ISO 14001 is the only standard intended for registration by third parties. All the others are for guidance. ISO 14001 is a management standard, it is not a performance or product standard. The underlying purpose of ISO 14001 is that companies will improve their environmental performance by implementing ISO 14001, but there are no standards for performance or the level of improvement." (http://www.trst.com/iso2a.htm)

Si pensamos en lo anterior, en relación con la terminología como vehículo para la transferencia de conocimiento y canalizadora de la comunicación, podemos presentar como ejemplo claro del alcance y concecuencias de organización y conocimiento aplicados de esa opción el trabajo que se realiza, desde finales de 1999, entre el Grupo de Investigación en Terminología y Traducción GITT con el Grupo Regional ISO de la Facultad de Ingeniería (representante por Antioquia de los TC/176 y TC/207 a los respectivos Comités nacionales) de la Universidad de Antioquia en Medellín, Colombia. Esta experiencia inicial quedó plasmada en la comunicación que los dos grupos envían al Dr. Rafael Alonso González S., Profesional de normalización del ICONTEC el 24 de febrero de 2000 y por medio del cual se ratifica el valor del análisis terminológico para el mejoramiento cognitivo y terminológico de los expertos y de la comunicación técnica. Ya en COLTERM (1995) la conformación de grupos de investigación como aglutinadores y motivadores de las labores de la Red se ve hoy en día como un factor real de desarrollo. Ejemplo de ello son también el Centro de Investigación Terminológica, CIT, de la Universidad Autónoma de Manizales, el Grupo Termiazucar, de la Universidad del Valle o GITerm de la Universidad Pontificia Bolivariana, quienes desde la investigación académica contribuyen a la reflexión teórica, el rastreo, la sistematización, clasificación y análisis de terminología que permita asegurar una comunicación precisa y global para acceder al conocimiento sin mayores dificultades en los campos específicos de Ciencia y Tecnología que cada grupo tiene asignado como otro parámetro de trabajo en red.

Sin embargo, aún para la mayoría de actores en el sector productivo y económico no es claro lo anterior. Existen barreras generadas por la creencia de condición de país tercermundista. sin embargo, conocedores de todas las oportunidades que nos brindaría el conocimiento, la aplicación y el manejo de estándares en todos los campos de la producción científica e industrial, creemos que es de suma importancia contribuir al desarrollo del plan de ciencia y tecnología del país, COLCIENCIAS con el cual estamos totalmente de acuerdo respecto a su postulado de: Ciencia que no se divulgue no es ciencia, puesto que la verdadera razón de ser de esta actividad es la transformación cualificada de un país.

“La actividad científica y tecnológica encuentra su razón de ser en la medida en que la población pueda apropiarse del conocimiento.
Así, todo trabajo de investigación científica, toda actividad intelectual o académica en ciencia y tecnología, deben apuntar a que los diferentes públicos reciban, entiendan y comprendan sus procesos y resultados”
(http://www.colciencias.gov.co/snct/ccc/index.html)

Y por tanto, a nuestro propio desarrollo académico - científico como organismos de conocimiento radicados en instituciones universitarias en las cuales se persiguen objetivos específicos en dicho sentido. Por ello creemos fundamental lograr la creación en cada país latinoamericano del Comité Técnico TC/37 y a su vez una participación activa de las diversas redes de terminología en asocio con los representantes de los TC/176 en el comité encargado de la normalización terminológica (SC1 Terminology principles and coordination) como un mínimo indispensable para que nuestro propio trabajo en RITerm cobre valor realmente transformador en la región y en cada uno de nuestros propios países (Plested et al 1999, 1996).

Desde nuestra área de conocimiento y desde los procesos de consolidación de Red es un imperativo académico-científico y político-social apoyar a todos los sectores en la búsqueda de una armonización terminológica que contribuya a despejar el camino para la proyección de los productos de nuestros países a todo nivel.

Por ello, en Colombia consideramos fundamental la experiencia nacional respecto a las reglas de normalización y a su adecuada aplicación y remitirnos al ICONTEC

"Es un organismo de carácter privado, sin ánimo de lucro, constituido legalmente mediante resolución 2996 de septiembre de 1963 del Ministerio de Justicia. Está conformado por la vinculación voluntaria de representantes del gobierno nacional, de los sectores privados de la producción, distribución y consumo, el sector tecnológico en sus diferentes ramas y por todas aquellas personas jurídicas que tengan interés en pertenecer. Tiene su sede principal en Santafé de Bogotá, D.C. y cuenta con oficinas regionales en Medellín, Cali y Barranquilla y representaciones en Perú, Ecuador y Chile.

Actualmente cuenta con más de 1400 afiliados de todos los sectores económicos del país. Estos se han vinculado para fomentar la normalización, la certificación, la metrología y la gestión de calidad en Colombia, aspectos que adquieren mayor importancia con la apertura económica, la reconversión industrial y la internacionalización de la economía colombiana"

(http://www.icontec.org.co/presentacion/ICONTEC-PRESENTA.htm)

Organismo que si bien se ha preocupado por este aspecto en forma general, ha adoptado , en algunos casos, los sistemas de normalización de otros países donde se ha traducido la norma sin tener en cuenta la situación de sistematicidad conceptual ni la aplicabilidad practica o de viabilidad de la misma, o bien sin una comprensión plena de los conceptos que éstas encierran en el proceso de equivalencias conceptuales a la hora de realizar la traducción. (Comunicación:2000)

La carencia de calidad en los procesos productivos a nivel industrial, informativo y científico ha sido una de las barreras mas grandes para impulsar el desarrollo, el problema radica, no en la última etapa de los procesos, sino cuando se concibe cualquier proyecto, ese es el momento preciso para conocer todos los factores que potenciarían el éxito del producto o de la transacción, y es en este caso donde se deben analizar aspectos como el de la normalización y el valor de la información.

No hay que desconocer los esfuerzos que se hacen en el ámbito individual o de pequeños grupos que tratan de salir adelante y que nos pueden servir de ejemplo, ya que su éxito se ha debido al manejo de estándares que les ha permitido mantenerse en el mercado y competir en condiciones de igualdad de normas.

Como parte de esa inquietud surge el trabajo transdisciplinario con el Grupo Regional ISO, el cual fue producto de la búsqueda de un grupo de profesionales que descubrieron como la certificación para el impulso de sus productos a nivel internacional era un aval que se podría conseguir si se conocían a cabalidad las disposiciones legales y los requerimientos para la aplicación de las normas y sobre todo si como primer paso se analizaba la norma misma con la cual debían trabajar. Grupo que reconoce que la falta de este análisis se convertía en el mayor obstáculo para competir en el mercado de la gestión y el aseguramiento de la calidad como de un adecuado posicionamiento en el concierto económico de la región y el mundo. Ante estas situaciones surge la alianza entre estos grupos y el sector productivo, de tal manera que se asegurará mayor validez en las normas para su aplicación en, nuestro caso particular, Colombia.

Es la concientización y la valoración de la información para poder transformar la tecnología transferida en fuentes de impulso y desarrollo para la proyección de nuestro país, el motor que nos debe impulsar a conocer e interpretar los estándares, a saber sus bondades y sus obstáculos y la forma como podemos hacer de estas disposiciones unas aliadas para sacar adelante nuestra empresa; pero no es siguiendo por el camino fácil, adoptando tecnología que no tiene compatibilidad con nuestra mano de obra, o utilizando materiales de los cuales no se tiene ninguna valoración de su calidad por falta de información, planeación o manejo apropiado de sus condiciones de uso, son los anteriores algunas muestras de los factores que de una u otra forma encarecen la producción y reducen las oportunidades de competitividad y promoción, no solo al interior del país, sino en relación con los demás países del mundo. No sólo por ser países tercermundistas carecemos de armonización en este sentido, veamos un ejemplo:

" Los servicios inalámbricos en los Estados Unidos están retrasados en comparación con los de Europa y Asia. El sentimiento general es que esta situación se va a mejorar pronto, pero la realidad es otra. La brecha entre América y Europa y Asia se extenderá más allá del año 2003. La razón es ésta: la clave para prestar buenos servicios inalámbricos radica en unas normas uniformes de comunicación digital que deben ser dictadas por la ITU (Unión de Telecomunicaciones Internacionales). organismo de la ONU. No debería ser una sorpresa, pero la ITU no ha puesto de acuerdo a los miembros de las Naciones Unidas para establecer unas normas mundiales. En consecuencia, existe un enredo de plataformas técnicas para las comunicaciones inalámbricas alrededor del mundo. Frustrada por la carencia de consenso, la Unión Europea ordeno en 1980 una norma, conocida como GSM (Sistema Global para Comunicaciones Móviles), efectiva en los países de su órbita. Japón estableció también su norma uniforme, sobre celulares digitales personales.

La Comisión Federal de Comunicaciones de los Estados Unidos, presionada por varios intereses corporativos, adoptó varias normas. La esperanza es que la tecnología inalámbrica mejore con las normas correspondientes a la segunda generación, y a la vez permita una mayor amplitud de banda, lo cual hace posible una Web inalámbrica mas rápida y funcional.

Pero la armonía universal en cuanto a esta tecnología, todavía se percibe lejana, porque en América además de los problemas de competencia entre normas técnicas, existe el lastre de los sistemas regionales de licencias, que le agrega mas complejidad al esfuerzo por lograr la concordancia tecnológica. " (Revista Abordo, pag 45 –46. ACES, Vol 2. 2000)

¿Cuáles podrían ser nuestras oportunidades? Y en este caso, qué sucederá además con la armonización conceptual y por ende la terminología especializada y los equivalentes en todas y cada una de las lenguas en cuestión . Lo anterior nos debe mostrar un solo camino: LA ARMONIZACION Y NORMALIZACIÓN TERMINOLOGICAS PARA EL MANEJO ADECUADO DE LA INFORMACIÓN EN BENEFICIO DE NUESTRO ENTORNO.

Tema que debe convertirse en nuestra bandera, que no debe ser esfuerzo de unos pocos, sino una campaña de unidad entre los diferentes sectores de la planeación estratégica, unidad que redundara en un beneficio mutuo. Si tomamos partido en el análisis, comprensión, adaptación y aplicación de la normalización podremos lanzarnos a enfrentar el mundo globalizado del que debemos apropiarnos; como el manejo de la información es el canal para la buena comunicación, es por medio de la normalización terminológica para el sistema nacional de ciencia y tecnología por donde debemos iniciar nuestra labor y el el plan latinoamericano centrar nuestros esfuerzos comunes.

 

Por una INFRAESTRUCTURA TERMINOLÓGICA

Cada uno de nuestros países amerita la constitución de una política de Ciencia y Tecnología acompañada de una infraestructura terminológica que realmente sea soporte y fuente de avance en los procesos de transferencia de conocimiento, localización de productos y transformación social y financiera.

Nuestra estructura actual de la Red Colombiana de Terminología y ante todo la metodología de trabajo (en amarillo) permite vislumbrar, en muy corto tiempo, la ampliación cualificada (en verde) de otras instituciones en el territorio nacional que permitan fortalecer el desarrollo de COLTERM, su trabajo cooperado con otros organismos nacionales interesados en la gestión y la calidad y para la realización de las tareas relativas el Comité Técnico 37 para Normas ISO de Terminología, cuya creación es ya casi una realidad en nuestro país.

De hecho existen interrogantes que debemos enfrentar y resolver lo más adecuadamente posible:

¿Cómo contribuyen los COMITES TECNICOS y que influencia han tenido hasta el momento en el manejo de la información?

¿Qué posee el ICONTEC a este respecto y como podría el Instituto y el Plan de ciencia y Tecnología a partir de sus disposiciones lograr los objetivos propuestos e implementar estrategias que permitan poner en marcha las disposiciones requeridas para cumplir con los estándares propuestos?

¿Cuáles comités técnicos funcionan en el país y en los otros países latinoamericanos y cuál ha sido el impacto de los mismos en relación con la aplicación de la norma?

La urgencia de difundir los parámetros que contribuirán a la concientización de los sectores académico productivos para asociarse y trabajar en equipos interdisciplinarios, en otras palabras la necesidad de implementar la estructura necesaria para desarrollar las disposiciones del Comité Técnico TC/37.

Proponemos:

Revisar, armonizar, en lo posible, normalizar y aplicar los estándares relacionados con el área de la terminología para que a partir de estos podamos comunicarnos en forma armónica y exitosa en nuestro espacio natural nacional y latinoamericano.

Diseñar estrategias que permitan el trabajo en equipo de los diferentes grupos que han tenido experiencia o tienen experiencia en el trabajo terminológico

Celebrar alianzas entre los grupos nacionales e internacionales que de esta forma sirvan de asesores en análisis y procedimientos terminológicos.

 

Bibliografía

ARNZT, Reiner y Heribert PICHT (1995). Introducción a la Terminología. Madrid

BUDIN, Gerhard (1996). Wissensorganisation und Terminologie. Zur Komplexität und Dynamik wissenschaftlicher Informations- und Kommunikationsprozesse. Tübingen

COLCIENCIAS (Instituto Colombiano para el Desarrollo de la Ciencia y la Tecnología) (1999). Ciencia comunicación y Cultura.
http://www.colciencias.gov.co/snct/ccc/index.html

COLTERM – Red Colombiana de Terminología (1995). Acta de Constitución, mayo 27. Medellín, Colombia

Comunicación: Aportes de la Universidad de Antioquia a la revisón de los documentos DIS _ ISO 9000:2000 y DIS – ISO 9001:2000. Enviada al Dr. Rafael Alonso González S., Profesional de normalización del ICONTEC. Grupo Regional ISO, Facultad de Ingeniería/ Grupo de Investigación en Terminología y Traducción, Universidad de Antioquia, el 24 de febrero de 2000. Medellín, Colombia.

CRUZ ESPEJO, Edilberto (1999). «Nuestra Lengua, unidad en la variedad». Primer Encuentro Internacional de Traductores e Intérpretes. 12ª. Feria Internacional del Libro, Abril 7-8. Santafé de Bogotá, Colombia.

CYTED. http://www.cyted.gov.co/index.html

GALINSKI, Christian (2000). «Terminology infrastructures in Europe». (235–249). In: Weltgesellschaft, Weltverkehrsprache, Weltkultur: Globalisierung versus fragmentierung / Wolfram WILSS (ed.). Tübingen: Stauffenburg.

GALINSKI, Christian (1998). The Terminology Market and the Terminology Infrastructures in Europe. Pro Com’98. Wien

GALINSKI, Christian & Jürgen W. GOEBEL (1996). Guide to Terminology Agreements. Traducido del alemán de Deborah Fry. Vienna: TermNet.

HOFFMANN, Lothar (1984). Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einführung. 2. überarbeitete Auflage. Berlin.

ICONTEC. http://www.icontec.org.co/basesdatos/indice1.htm

ICONTEC. http://www.icontec.org.co/presentacion/ICONTEC-PRESENTA.htm

ISO. http://www.iso.ch/infoe/intro

ISO. http://www.trst.com/iso2a.htm

MAYES, John (1996). «CONEXIONES EMPRESARIALES. La conexión a la Net es un concepto sencillo que tiene múltiples implicaciones». (22–27) In: LA INFORMACIÓN. Revista Interamericana de Nuevas Tecnologías. Vol. 2, No. 3. Sept./Dic.

PICHT, Heribert (1996). «Fachkommunikation – Fachsprache». (27–45). In: Multilingualism in specialist communication: Proceedings of the 10th European LSP Symposium, Vienna, 29 Aug.–1 Sept. 1995. Mehrsprachigkeit in der Fachkommunikation/Gerhard BUDIN (Ed.).Viena: TermNet.

PLESTED, María Cecilia (2000). «La Ciencia no se escribe en español. Razones y perspectivas». (75–85). In: Weltgesellschaft, Weltverkehrsprache, Weltkultur: Globalisierung versus fragmentierung / Wolfram WILSS (ed.). Tübingen: Stauffenburg.

PLESTED, María Cecilia (1999). The Colombian Terminology Network (COLTERM) as a contribution to the National Information Infrastructure – a case study. Donau-University, Krems, Austria

PLESTED, María Cecilia (1994). «La Estética y la Terminología». III Encuentro Nacional de Traductores. Medellín.

PLESTED, María Cecilia et al. (1999). La Terminología de la Terminología. Construcción de un tesauro y un diccionario especializados en terminología a partir del “Handbook of Terminology Management”, del “Wissensorganisation und Terminologie” y sus correspondientes versiones en español. Proyecto de investigación en curso. Medellín, Colombia.

PLESTED, María Cecilia et al. (1996). Red de Terminología Universidad de Antioquia. sistema de rastreo, análisis, almacenamiento y administración de datos terminológicos por áreas en formato electrónico. CODI: Proyecyo de investigación en curso. Medellín, Colombia.

PLESTED, María Cecilia, Gabriel QUIROZ, Carlos A. MUÑOZ, Angela M. CAMPO, (1998). «Bestimmung von neuen Begriffen und Termini eines bestimmten Fachbereicxhes». In: IKALA, Revista de Cultura y Lenguajes.

Revista Abordo, pag. 45 –46. ACES, Vol 2. 2000

 

Editado con el apoyo de
Editado com o apoio da: