Actas / Atas
1988-2002
Presentación / Apresentação
I Simposio (1988)
II Simpósio (1990)
III Simposio (1992)
IV Simposio (1994)
V Simposio (1996)
VI Simposio (1998)
VII Simpósio (2000)
        Índice
VIII Simpósio (2002)
Índice por autores

 

 

La caracterización de los textos de especialidad
y el trabajo terminológico

Inés Kuguel
TERMTEX [1]
Argentina

 

En la presente ponencia aspiramos a integrar aportes de la lingüística del texto y de la terminología de base lingüística con el fin de caracterizar factores textuales pertinentes para explicar el comportamiento de los términos en contexto y, de este modo, aportar al establecimientode criterios para la constitución de corpora en terminología.

Sobre la base del análisis de un corpus textual del dominio de la ecología, planteamos, en primer lugar, la pertinencia de establecer una tipología de los textos de especialidad –entendidos como los ámbitos naturales de aparición de las unidades terminológicas. Para ello proponemos, en segundo lugar, una definición de texto especializado que nos permitirá hacer una tipificación según grado de especialización. A continuación, intentamos demostrar, a partir de ejemplos, cómo ciertas características textuales se constituyen en factores que condicionan la variación de los términos. Finalmente, esbozamos algunos criterios que consideramos deberían orientar la selección de documentos textuales a la hora de encarar un trabajo terminológico.

 

Los textos de especialidad

En el marco de la teoría comunicativa de la terminología (Cabré, 1999), el término es redefinido como una unidad léxica que adquiere valor terminológico al ser utilizada en la comunicación de conocimiento especializado. Consideramos que al adoptar una perspectiva lingüística del término, se hace insoslayable su descripción y explicación en sus contextos naturales de empleo: los textos.

Concebimos el objeto texto como un producto lingüístico-comunicativo complejo que presenta múltiples niveles de análisis, asociados a los conocimientos –lingüístico, fáctico, pragmático y de reglas comunicativas– que un hablante aplica en los procesos de producción y comprensión textual. Así entendido, el texto es un sistema dinámico en el que, por un lado, los aspectos microestructurales funcionan como indicios útiles en el procesamiento de los niveles funcional-comunicativos, y en el que, por otro lado, estos factores de orden superior condicionan las recursos léxicos y sintácticos en el nivel de formulación.

La decisión por esta concepción de texto [2] se fundamenta en que, al tomar en consideración no solo sus aspectos inherentes, como lo son el tema, la estructuración y la formulación, sino también los aspectos “externos”, es decir, los situacionales y pragmáticos, este enfoque nos ofrece instrumentos teórico-metodológicos útiles para caracterizar el texto especializado.

Por otra parte, el análisis de los distintos niveles nos permite distinguir subtipos del texto de especialidad, caracterizados según el grado de especialización de la interacción comunicativa de la que son producto (Ciapuscio, 2000b).

Asimismo, desde esta perspectiva dinámica del texto, que postula un mutuo condicionamiento entre los factores funcionales y los estructurales, podemos dar cuenta de la incidencia de los niveles superiores en el comportamiento del componente microestructural que nos ocupa, es decir, el léxico.

En la tabla I presentamos, de manera esquemática, los diferentes niveles textuales, basándonos en las propuestas de la lingüística textual, en particular las de Heinemann & Vieheveger (1991) y Weise (1993).

 

I. Características de los textos de especialidad

Nivel situacional Nivel pragmático Nivel semántico Nivel de formulación

. ámbito discursivo: marcado institucionalmente
. comunicación interna o externa al ámbito discursivo
. medio
. participación
. rol social: emisor--> experto
destinatario --> +/- experto
. grado de formalidad

. funciones comunicativas: función principal: informar

función secundaria: dirigir

. tema: orientado a un referente "especializado"
. estructuración y secuencias
. información no verbal

. modelos estilísticos prototípicos
. recursos sintáctivos
. recursos léxicos
. recursos no lingüísticos

A nivel situacional, el texto especializado se puede caracterizar como el producto de una situación comunicativa especializada, marcada institucionalmente, en la que el rol social adoptado por el emisor es el de experto. En este nivel, el texto especializado comparte rasgos con los textos no especializados: puede ser de comunicación interna o externa al ámbito discursivo específico; ser oral o escrito; monologal, dialogal o polilogal, y, según el grado de formalidad, puede ser más o menos formal, preparado o espontáneo.

En el nivel pragmático, el texto de especialidad organiza la selección y la distribución de actos ilocucionarios principalmente en relación con las funciones comunicativas de informar y de dirigir.

En cuanto al nivel semántico, tanto el contenido como el desarrollo temático del texto especializado se encuentran fuertemente determinados por su orientación hacia un referente que es abordado como objeto de estudio en un dominio específico de un área del conocimiento. La organización de las partes y secuencias textuales, en este nivel, así como las posibles variables a considerar en el nivel de formulación dependerán en gran medida del texto de especialidad analizado. Así, si tomamos un artículo académico publicado por un especialista en ecología en una revista científica internacional de contaminación ambiental, podemos observar, como elementos característicos, una organización temática desplegada según una estructura previamente establecida (un esquema recurrente en este ámbito es el de ‘resumen / introducción / metodología / resultados / conclusiones / bibliografía’) así como también la inclusión de formulaciones no lingüísticas (tablas, gráficos, etc.).

Nos centraremos aquí en tres textos, seleccionados con el fin de presentar un ejemplo de análisis de las características que permiten clasificarlos como textos de especialidad, según en el enfoque propuesto.

El texto 1 [3] es un ‘paper’ o artículo académico publicado en una revista científica internacional sobre contaminación ambiental. El texto 2 [4] es el capítulo 18 (“Ecosistemas forzados”) de un manual universitario de Limnología que forma parte del material de estudio en cursos de posgrado de ecología. El texto 3 [5] es uno de los capítulos (“Las aguas bajan turbias”) de un libro (El agua en Argentina) producido por el Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Tecnológicas en el marco de un programa de perfeccionamiento docente. Este libro es consultado por profesores de secundaria que requieren actualización en temas de ecología.

 

II. Características compartidas por los textos analizados

NIVEL SITUACIONAL

dominio: ecología - limnología
medio: escrito
productor textual: experto
grado de formalidad: formal, no espontáneo

NIVEL PRAGMÁTICO

función dominante: informar
función secundaria: dirigir

NIVEL SEMÁNTICO

referente textual: la contaminación hídrica de cursos de agua dulce
estructuración: presencia de secuencias expositivas, descriptivas, narrativas y directivas

NIVEL DE FORMULACIÓN

recursos: presencia de expresiones lingüísticas y no lingüísticas

En el nivel situacional, los tres textos comparten el dominio discursivo: la limnología, rama de la ecología que estudia las aguas no marinas; son comunicaciones marcadas institucionalmente, internas al ámbito; son escritos; formales; preparados, y poseen un emisor experto. Pragmáticamente, en los tres predomina la función de informar y se presenta la función subsidiaria de dirigir.

En cuanto al nivel semántico, los tres textos organizan su contenido a partir de un referente principal que es la contaminación de cursos de agua dulce. En este caso, el objeto agua, en tanto referente textual, es tematizado, en los tres textos, desde una perspectiva especializada, esto es, como objeto de estudio de la ecología. De hecho, la unidad léxica agua, en el corpus analizado, presupone el conocimiento compartido por emisor y destinatario de que el objeto referido es un elemento químico, constituido por ciertas cantidades de oxígeno y de hidrógeno, con ciertas propiedades físicas y biológicas particulares según se trate, por ejemplo, de agua estancada o corriente.

En cuanto a los procedimientos utilizados para desarrollar el tema, en los tres textos pueden encontrarse segmentos expositivo-explicativos, descriptivos, narrativos y directivos. En lo que hace a la formulación, nos limitamos a señalar, en este punto, que en los tres textos se apela tanto a expresiones lingüísticas como no lingüísticas.

Es tradición en la vertiente de la lingüística textual dedicada al estudio de la transmisión de conocimiento especializado –en particular los estudios de lo que se conoce como lenguas con propósitos específicos (LSP) [6] – considerar la terminología como uno de los factores microestructurales que evidencian el carácter especializado de un texto. En este caso, sin embargo, optamos por el camino inverso ya que nuestra vía de ingreso al análisis de la comunicación especializada parte del texto para llegar al término. Por lo tanto, sin ignorar que en el nivel microestructural el léxico constituye uno de los factores relevantes en la caracterización del texto de especialidad, partimos del análisis de los niveles superiores para explicar el funcionamiento del léxico. Creemos que éstos nos ofrecen suficiente información para determinar el grado de especialización de un texto de modo de decidir su tratamiento en la constitución de un corpus textual para el trabajo terminológico.

 

Los grados de especialización

Una vez identificados los textos como especializados y, a partir del estudio y la comparación de los distintos niveles, hemos distinguido tres subtipos que caracterizamos como textos de distinto grado de especialización.

 

III. Características que permiten distinguir los grados de especialización

  función secundaria rol social de los interlocutores tema secuencias estructuración formulación prototípica
t
e
x
t
o

1
dirigir: persuadir simetría:
+especialista
<-->
+especialista
caracterización físico-química y biológica del rio Reconquista . descriptivas
. expositivas
. argumentativas
. narrativas
. Inicio
. Núcleo
. Fin
artículo académico
t
e
x
t
o

2
dirigir: recomendar asimetría:
+especialista
<-->
+especialista
(aprendiz)
los ecosistemas acuáticos contaminados . expositivas
. argumentativas
. descriptivas
. narrativas
Basada en aspectos temáticos manual universitario
t
e
x
t
o

3
dirigir: dar instrucciones asimetría:
+especialista
<-->
+especialista
(mediador
la contaminación de aguas . expositivas
. instruccionales
. descriptivas
. narrativas
Basada en aspectos temáticos manual para docentes

En primer lugar, la función secundaria de dirigir, presente en los tres textos, se manifiesta de modo diferente en cada uno. En el texto 1, el dirigir se reconoce en la intención del destinador por persuadir al destinatario acerca de las ventajas que un determinado abordaje presenta para el avance científico, en un dominio específico. Esta intención se pone de manifiesto en secuencias argumentativas del tipo “Asimismo, la evaluación de los patrones espaciales de distintos parámetros limnológicos contribuye a definir las zonas críticas, orientando las decisiones tendientes a la recuperación.” (p. 70). En el texto 2, el dirigir se manifiesta mediante recomendaciones, como por ejemplo, “El limnólogo (...) debe entender que la legislación ha de incluir alguna referencia cuantitativa.” (p.865). En el texto 3 se utiliza para dar instrucciones; el emisor apela a un destinatario docente para que lleve a cabo actividades pedagógicas. Ejemplo: "Actividad N°35: Conteste las siguientes preguntas: a) ¿Qué condiciones cree Ud. que debe cumplir un organismo para ser indicador? (...)" (p. 149)

En lo que se refiere al nivel temático, el texto 1 se distingue de los otros dos puesto que en él el tema es más acotado, de hecho se centra en las variables espaciales tomadas en cuenta para determinar el grado de contaminación de un curso de agua en particular. Los textos 2 y 3, en cambio, enfocan el tema de manera más general.

Lo mismo puede observarse en la estructuración textual: los textos 2 y 3, que presentan rasgos generales de la formulación prototípica ‘manual’, organizan el texto en función de los contenidos temáticos. Esto se puede advertir en los títulos que encabezan los parágrafos: en el texto 3, vemos por ejemplo, “¿Qué es contaminación?”; “¿Cómo se mide la contaminación?”; en el texto 2, “Contaminantes específicos”; “Diagnosis y vigilancia”. El texto 1, por su parte, manifiesta los rasgos típicos del artículo académico, con una estructura clara de inicio (“Resumen” (en español e inglés) / “Introducción”), núcleo (“Materiales y métodos” / “Resultados” / “Discusión”) y fin (“Conclusiones” / “Reconocimientos” / “Referencias”).

Por último, cabe destacar las diferencias que los textos manifiestan en cuanto al rol social de los interlocutores. A partir del análisis de los factores tanto situacionales como temáticos, observamos que el único texto en el que se da una relación simétrica entre productor textual y destinatario es el texto 1, en el que ambos interlocutores tienen el mismo grado de experticia. Esto se manifiesta en el tipo de publicación (el texto fue publicado en una revista científica internacional sobre contaminación ambiental); en la pertenencia institucional de los autores (cada uno de los autores se presenta, debajo del título, asociado a un departamento de investigación universitario); en la perspectiva temática (el tema textual se restringe al grado de contaminación de un curso de agua específico), y en la formulación prototípica (el texto presenta características generales del tipo 'artículo académico').

Los textos 2 y 3, en cambio, se asemejan entre sí pues manifiestan una relación asimétrica entre los interlocutores. En ambos el destinatario tiene un nivel de experticia menor al del emisor. En el texto 3, se trata de un profesor de biología (interesado en obtener información actualizada sobre temas de ecología) y en el texto 2, que presenta rasgos del tipo 'manual universitario', el destinatario es un estudiante avanzado en ecología. El abordaje temático en ambos es general.

Ahora bien, si ponemos en relación el rol de los interlocutores con las distintas funciones del dirigir y con el tipo de secuencias, advertimos que el texto 3, en la medida en que presenta secuencias instruccionales, es el que manifiesta la mayor asimetría entre los interlocutores. Es decir, al usar formas de la segunda persona y del imperativo (Reflexione sobre las siguientes preguntas, y anote brevemente sus respuestas (...)”, p.128) el emisor establece una relación de distancia máxima con el destinatario. Esta distancia se acorta en el texto 2, en el que no se encuentran secuencias de tipo instruccional; en lugar de formas de segunda persona se utilizan formas de tercera, y se mantiene el modo indicativo con el recurso a modalizadores deónticos. (“El limnólogo, en este caso, debe entender que la legislación ha de incluir alguna referencia cuantitativa y se le puede convencer que la proponga. (...) Hay que reconocer que los problemas ambientales son de tal índole que no permiten adoptar factores de seguridad altos, sino, por el contrario, muy pequeños, más bien parecidos a los que los mismos ingenieros utilizan en la construcción de grandes aviones o de instalaciones nucleares.” p. 865). El texto 1, finalmente, evita toda forma personal recurriendo a un tipo de secuencia argumentativa en la que la función apelativa se manifiesta en el uso de conectores y del modo condicional (Si bien Cyanophyceae constituye el grupo subdominante más importante numéricamente, solo alcanza las densidades mayores en épocas estivales, lo que podría relacionarse con la sucesión estacional de este río de llanura templado. Dado que las máximas densidades fueron alcanzadas en sitios con mayor carga orgánica, esa predominancia también respondería a un aumento en la contaminación aguas abajo del Reconquista.” p. 75).

En síntesis, a partir de la caracterización del rol de los interlocutores en relación con las distintas funciones del dirigir y con el tipo de despliegue secuencial, se puede afirmar que cada uno de los textos presenta un grado de especialización diferente; así, considerando un continuum de menor a mayor especialización, el texto 3 es el menos especializado y el texto 1 el más especializado.

 

La variación terminológica

A continuación, para demostrar la incidencia del grado de especialización de los textos en la variación de los términos utilizados en ellos, presentamos el análisis de algunas de las unidades con significado especializado relevadas. Para mostrar la variación denominativa nos detendremos en plomo, cianofíceas y demanda bioquímica de oxígeno y para la variación conceptual analizaremos, a modo de ejemplo, únicamente el término plomo.

Una vez relevadas las concordancias para cada unidad, lo primero que se advierte es la presencia de variantes denominativas [7] de los mismos. Si vinculamos esta información con el tipo de texto en que estas formas se encuentran actualizadas, observamos que el término plomo aparece en su variante de fórmula únicamente en el texto más especializado; cianofíceas presenta tres variantes: cianofitas y cianofíceas (formas castellanizadas) en los textos menos especializados, y Cyanophycieae (el nombre científico) en el artículo académico, y, por su parte, demanda bioquímica de oxígeno solo aparece desplegada (y no en su variante de sigla) en el texto menos especializado.

 

IV. Cantidad y forma de las ocurrencias en cada texto

De la variación formal de las unidades en los distintos textos se puede inferir que la simetría entre los interlocutores, en el nivel situacional, determina, en el nivel de formulación, las selección de formas más opacas (fórmulas y nombres científicos) en el texto más especializado, en tanto que la distancia con el destinatario, motiva la utilización de las variantes más transparentes en los textos menos especializados.

En lo que respecta al comportamiento conceptual de los términos nos concentraremos sólo en uno, plomo, de modo de exponer cómo el grado de especialización textual condiciona su variación.

 

V. Cantidad y forma de las ocurrencias en cada texto

En el texto 1, el plomo aparece relacionado con su hiperónimo inmediato metal pesado disuelto, y con sus cohipónimos arsénico, cadmio, cromo, cobre y zinc. En el texto 2, el plomo es clasificado como un compuesto orgánico y vinculado únicamente con el cohipónimo estaño. En el texto 3 el hiperónimo actualizado en el contexto es sales orgánicas y los cohipónimos son cobre, cadmio, níquel, mercurio y plata.

Si, además, analizamos a qué otros rasgos conceptuales manifiestos en el cotexto se vincula, advertimos lo siguiente: el rasgo LOCALIZACIÓN se actualiza como muestra de agua, en el texto 1; como ecosistema, tejidos de las plantas y sedimentos de lagos, glaciares, etc., en el texto 2, y como medio acuático, en el texto 3. El rasgo CANTIDAD se actualiza únicamente en los textos 1 y 2, y de diferente manera: en el texto 1, aparece especificado el método de medición de la cantidad (acidificación y espectrofotometría de absorción atómica), el instrumento para medirla (horno de grafito acoplado) y la unidad de medida (miligramos por litro); en el texto 2, en cambio, la propiedad de ‘medible’ se infiere de los términos carga y concentración. Finalmente, al comparar los contextos, encontramos que el texto 2 es el único en actualizar el rasgo de UTILIDAD (antidetonante), y que los rasgos de ORIGEN y EFECTO sólo se manifiestan en el texto 3 como vertido industrial e impedimento, respectivamente.

El análisis del significado de plomo a partir de las relaciones asociativas que este término establece con otras unidades (terminológicas o no) actualizadas en el contexto inmediato nos permite concluir que existe una variación conceptual determinada por el nivel de especialización de los textos. Por un lado, en los textos de menor grado de especialización, la asimetría con el destinatario lleva al emisor textual especialista a reducir el valor conceptual del término a aquellos rasgos esenciales; esto se evidencia en el texto en la vinculación de las formas especializadas con sus hiperónimos y cohipónimos.

La actualización de formas que denotan hiperónimos inmediatos y más de un cohipónimo determina el establecimiento de un entramado conceptual muy “concentrado” en el texto más especializado. En los textos menos especializados, en cambio, los términos aparecen vinculados con formas hiperonímicas no inmediatas y con menor cantidad de cohipónimos. El modo en el que se concentra la información conceptual en el texto de mayor especialización responde a la simetría entre los interlocutores; el conocimiento especializado compartido supone la fácil recuperación de las relaciones conceptuales evocadas por las unidades léxicas aun con un mínimo de despliegue sintagmático [8].

Por otro lado, además de modificarse la cantidad de información transmitida, varía también el tipo de rasgos actualizados, mediante un cambio de focalización. En este caso, lo que se modifica es cuáles son y cómo se manifiestan estos rasgos en el texto. Consideramos que este tipo de variación conceptual está doblemente condicionada por el nivel situacional del texto (rol social de los interlocutores) y por el tema, en el nivel semántico textual. En efecto, la tematización del objeto ‘agua contaminada’ a partir de una óptica más o menos restringida es lo que determinaría la elección de los rasgos conceptuales focalizados en cada caso.

 

Criterios para la constitución de un corpus de textos de especialidad

Para concluir esta presentación, quisiéramos poner a consideración las siguientes afirmaciones en las que intentamos integrar principios de la lingüística del texto y de la teoría comunicativa de la terminología de base lingüística, que proponemos como puntos de partida para la elaboración de criterios metodológicos, teniendo en cuenta que tanto para la tarea terminográfica como para la investigación terminológica, la constitución de un corpus textual representa una etapa esencial y decisiva.

El contexto natural de ocurrencia de los términos es el texto. Es a partir de su empleo en un texto de especialidad que éstos adquieren su valor terminológico.

Los textos de especialidad son productos complejos y dinámicos de la comunicación de conocimiento especializado. Su complejidad radica en su carácter modular: el texto presenta y puede ser abordado desde múltiples niveles de análisis. Su dinamismo se manifiesta en el mutuo condicionamiento entre niveles.

Los textos de especialidad pueden clasificarse en función de su adecuación al grado de especialización de la comunicación.

Se puede establecer una tipología de los textos especializados –de más a menos especializados– a partir del análisis de sus características situacionales, pragmáticas, semánticas y sintácticas.

Los niveles situacional, funcional y semántico condicionan la variación denominativa y conceptual de los términos en un texto.

El nivel situacional (simetría/asimetría entre interlocutores) determina el grado de opacidad formal de los términos, por un lado, y la concentración de información conceptual vehiculada, por otro. A mayor grado de especialización, mayor opacidad formal y mayor concentración conceptual.

El rol social de los interlocutores en relación con los niveles funcional y temático inciden en la selección de rasgos semánticos actualizados. El tipo de focalización conceptual está doblemente determinada por la distancia entre destinador-destinatario y la perspectiva temática sobre el referente textual.

 

Bibliografía

ADELSTEIN, A., L. KORNFELD, I. KUGUEL & G. RESNIK (2000). «Sintagmas terminológicos en los textos de especialidad». In: Ponencias de la Primera Jornada Anual de Investigación. Volumen 3. Comunicación y Formación. San Miguel: Universidad Nacional de General Sarmiento.

CABRÉ, M. T. (1999). La terminología. Representación y comunicación. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística aplicada, Universitat Pompeu Fabra.

CIAPUSCIO, G. (1994). Tipos Textuales. Buenos Aires: Eudeba.

CIAPUSCIO, G. (2000ª). «Hacia una tipología del discurso especializado». In: Discurso y sociedad, volumen 2, Nro. 2, 39-71. Gedisa editorial.

CIAPUSCIO, G. (2000b). «La terminología desde el punto de vista textual: selección, tratamiento y variación». In: Organon, volumen 12, Nro. 26, 43-65. Revista do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grando do Sul.

HEINEMANN, W. y D. VIEHWEGER. (1991). Textlinguistik. Eine Einführung. Tübingen: Niemeyer.

KUGUEL, I. (1998). «La reducción léxica de sintagmas terminológicos en el contexto discursivo». In: Actas del VI Simposio Iberoamericano de Terminología, Cuba. (en prensa)

KUGUEL, I. (2000). «Variación terminológica y correferencialidad textual». In: Organon, volumen 12, Nro. 26, 91-108. Revista do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

SCHRÖDER, H. (ed.). (1991). Subject-oriented Texts: Languages for Special Purposes & Text Theory. (Vol. 16). Berlin: Walter de Gruyter.

WEISE, G. (1993). «Criteria for the Classification of ESP Texts». In: Fachsprache XV, 1-2, p. 26-31.

 

Obras de consulta

DE ARCE, Carlos. (1986). Diccionario ecológico ilustrado. Barcelona: Editorial Mitre.

DUFFUS, J. (1983). Toxicología ambiental. Barcelona: Omega.

MAMMINI, Susana. (1992). Glosario ecológico. Buenos Aires: Página/12-Mac Donald’s.

SÁNCHEZ, Vicente, Beatriz GUIZA, Monique LEGROS & Alejandro LICONA. s/f Glosario de términos de medio ambiente. México: El Colegio de México.

TRUCCO PADIN DE MARISCOTTI, Estela (1993). Glosario sobre ecología y medio ambiente. Buenos Aires: Consejo Profesional de Ingeniería Agronómica/Orientación Gráfica Editora.

VICÉN CARREÑO, M. & C. VICÉN ANTOLÍN. (1996). Diccionario de términos ecológicos. Madrid: Paraninfo.

BRICCHETTO DE LARA, Nora , Hernán ALONSO & Ricardo PALOTA (Coords.). (1995). Glosario Ambiental. Buenos Aires: Secretaría de Recursos Naturales y Ambiente Humano de la Nación (Disquete: Sistema de consulta de Glosario Ambiental Versión 0).

 

[1] Termtex es el grupo argentino de investigación y docencia en terminología y texto, integrado por investigadores-docentes del Conicet, de la Universidad de Buenos Aires y la Universidad Nacional de General Sarmiento.

[2] La definición de texto expuesta aquí se nutre de los estudios actuales de la lingüística textual y de las conclusiones alcanzadas a partir de investigaciones de base empírica de TERMTEX, especialmente de Ciapuscio 2000a y 2000b.

[3] Castañé, P. M., Loez, C.R., Olguín, H.F., Puig, A., Rovedatti, M.G., Topalián, M.L., Salibián, A. 1998. Caracterización y variación espacial de parámetros fisicoquímicos y del plancton en un río urbano contaminado (Río Reconquista, Argentina), en Revista Internacional de Contaminación Ambiental, 14 (2) 69-77.

[4] Margalef, R. 1983. Ecosistemas forzados, en Limnología, Cap. 18, 831-867. Barcelona: Omega.

[5] Foguelman, D. y E. González Urda. 1994. Las aguas bajan turbias, en El agua en Argentina, Cap. IV, 127-156. Buenos Aires: Prociencia-Conicet.

[6] Cfr. Schröder, H. (Ed.), 1991.

[7] Los limitamos aquí a un tipo de variación denominativa que no contempla otros casos de sinonimia o de reformulación.

[8] Cfr. Kuguel, 2000.

 

Editado con el apoyo de
Editado com o apoio da: