Actas / Atas
1988-2002
Presentación / Apresentação
I Simposio (1988)
II Simpósio (1990)
III Simposio (1992)
IV Simposio (1994)
V Simposio (1996)
VI Simposio (1998)
        Índice
VII Simpósio (2000)
VIII Simpósio (2002)
Índice por autores

 

 

El término en los textos: una propuesta integradora para el análisis de la variación conceptual [1]

Guiomar E. Ciapuscio
Universidad de Buenos Aires
CONICET
Argentina

 

En esta ponencia se presentarán algunos resultados preliminares de una investigación que tiene por propósito general demostrar la conveniencia y productividad de reunir los aportes de dos subdisciplinas lingüísticas concebidas normalmente en forma dicotómica: Terminología y Lingüística del Texto. La conveniencia del diálogo y colaboración entre ambas disciplinas se mostrará a partir del análisis ejemplar del problema de la variación conceptual del término en distintas clases textuales [2]. Intentaré demostrar las siguientes tesis:

Los conocimientos y el instrumentarium de la LT aportan a la comprensión del problema de la variación conceptual en terminología;

La variación conceptual del término se orienta en factores textuales de orden funcional, situacional y temático;-

La noción de esquema reelaborada por Wichter (1994) para el análisis vertical del vocabulario es un instrumento productivo para la investigación de la variación conceptual en terminología;

El grado de relaciones entre las categorías y subcategorías conceptuales del esquema determina la densidad conceptual, en otros términos, cuanto mayor sean los vínculos entre las categorías y subcategorías, más denso es el entramado conceptual.

El grado de densidad del entramado conceptual permite realizar afirmaciones fundadas acerca del nivel de especialidad del texto.

Estas tesis intentarán ser demostradas en un análisis ejemplar.

 

1. Marco teórico

Debido a las restricciones temporales de la ponencia, la presentación del marco teórico será extremadamente escueta. Este trabajo es deudor de distintas orientaciones teóricas: la lexicología vertical (Wichter, 1994) y la teoría comunicativa de la terminología (Cabré, 1997), la Lingüística Textual y la investigación de textos para propósitos específicos, de orientación germana.

 

1.1. Punto de vista lexicológico y terminológico

La distribución de conocimientos léxicos en una comunidad lingüística puede concebirse dispuesto en una escala imaginaria que va de los niveles expertos a los niveles más legos en las distintas disciplinas y áreas del conocimiento; éstas a su vez pueden visualizarse en una disposición horizontal (Hoffmann 1987, Wichter, 1994). La distribución social de los conocimientos léxicos fue planteada de manera fundacional en los trabajos de Putnam; ellos configuran la base del enfoque léxico que seguimos aquí: se trata de la propuesta de Wichter, quien propone una lexicología de la verticalidad. En esta perspectiva, el léxico es el bagaje o suma de conocimientos de una comunidad, en su distribución vertical, desde la cima de la verticalidad – representada por el experto en la disciplina específica – hasta el lego absoluto, piso inferior de esa escala imaginaria. El ambicioso objetivo de la lexicología de la verticalidad es “investigar, describir, analizar y explicar los vocabularios de los expertos y de los legos por diferenciar, según disciplinas y campos, o sea, dicho de manera más general los vocabularios horizontales por diferenciar de los distintos niveles de verticalidad.” La variación vertical del vocabulario debe integrarse en el campo total de la variación lingüística vertical. La lexicología relativa a la verticalidad debe además relacionarse con una investigación del conocimiento relacionada verticalmente. Por tal motivo, la semántica debe considerarse de manera amplia y abarcar la llamada “semántica lingüística pura” y la semántica enciclopédica. Los complejos de conocimientos que conforman el léxico vertical están presentes y pueden hacerse accesibles a partir de competencias de personas y de textos, en otros términos, personas y textos son fuentes potenciales para la investigación de la lexicología vertical.

En el marco de la disciplina terminología, esta contribución se ubica en la perspectiva del enfoque teórico propuesto por T. Cabré (1997) que sostiene una concepción comunicativa de la terminología, terminología comunicativa (en vivo), por oposición a terminología representacional (in vitro). En este enfoque, los términos son unidades del lenguaje natural natural, que integran como tales, aspectos lingüísticos, cognitivos y sociales. Los términos se usan en contextos comunicativos diversos, orientados a determinados objetivos comunicativos, y por tanto, la variación, sea de orden dialectal o vertical es una característica constitutiva de los mismos.

La lexicología vertical parte del supuesto de que la variación conceptual es constitutiva del léxico en su totalidad; para el caso de la terminología empleada en contextos de alto grado de especialidad, la variación será más acotada y controlada; pero en última instancia la diferencia con el léxico general es una diferencia de grado.

La investigación de los problemas relativos a la conceptualización es íntrinsecamente compleja: como señalan J. Nuyts y E. Pederson (1997) la conceptualización se ubica en el corazón del problema de la caja negra de la mente humana. Nunca se revela por sí misma directamente en la superficie del actuar humano, sólo “aparece” indirectamente, filtrada por los diversos modos de conducta. Es indudable que el comportamiento lingüístico ofrece una “ventana privilegiada” para la investigación de la conceptualización, sin embargo, no debe pasarse por alto la complejidad de la relación entre lenguaje y pensamiento, la diversidad de posturas teóricas sobre el problema y especialmente, lo mucho que ignoramos sobre el asunto.

Por eso, interesa dejar en claro aquí, que no es el propósito de esta ponencia indagar procesos cognitivos sino limitarse al resultado de ellos plasmado lingüísticamente: el texto como resultado y oferta de la conceptualización. Los textos son documentos – productos – de la conceptualización, conceptualización que es simultáneamente una oferta de interpretación para sus eventuales destinatarios. Los textos, son, en nuestra perspectiva, ofertas de interpretación, que portan una determinada conceptualización contenida en la macroestructura textual. El lenguaje y su realización en textos concretos constituye un dominio de observación privilegiado en tanto producto verbalizado de conceptualización (De Beaugrande y Dressler 1981; Heinemann y Viehweger 1991).

 

1.2. Terminología y Lingüística de los textos para propósitos específicos

Terminología y Lingüística de los textos para propósitos específicos son disciplinas que transitan carriles muchas veces explícitamente diferenciados y separados. La excesiva concentración sobre el problema léxico en los textos de la comunicación especializada suele esgrimirse como causa del alejamiento de la Lingüística del Texto del problema de la terminología (cfr. Weinrich, 1995); en esta dirección de investigación el problema de la terminología suele considerarse un problema menor. Por otra parte, el texto, lugar natural de ocurrencia del término, no es suficientemente considerado en los trabajos terminológicos. Si bien en toda obra de referencia en terminología se encuentra un capítulo sobre los textos de especialidad, los conocimientos y avances de la Lingüística textual dedicada a la comunicación especializada no suelen considerarse y aprovecharse en los trabajos terminológicos.

¿Por qué sostener, entonces, la necesidad de una mayor integración de ambas disciplinas? Es ya un conocimiento establecido en la lingüística textual que los aspectos super y macroestructurales de los textos condicionan los aspectos microestructurales, (por ejemplo, el propósito del texto y las convenciones de la clase textual condicionan claramente el tipo de vínculo entre las proposiciones del texto, cfr. Van Dijk, 1985, Ciapuscio, 1993); por otro lado, el peculiar funcionamiento de la sintaxis y el léxico en determinadas clases textuales y bajo determinadas condiciones de comunicación desempeña un papel relevante en su investigación (cfr. por ejemplo, caracterizaciones lingüísticas de clases textuales de la comunicación científica que han demostrado frecuencias específicas de empleo de determinados recursos léxicos y sintácticos; Benes, 1981, Panther, 1981). Por otra parte, en investigaciones previas sobre el problema de la terminología en interacciones orales entre expertos, semiexpertos y legos he puesto de manifiesto que la inclusión y el tratamiento de términos varían según problemas de orden comunicativo-textual: el propósito del texto y los papeles de los interlocutores que se crean en la interacción (Cfr. Ciapuscio 1995, 1998).

 

2. Niveles de descripción en los textos y el instrumento (la noción de esquema)

Los textos son objetos complejos que conjugan en sí distintos niveles lingüísticos, cuya consideración es imprescindible para una adecuada descripción. Las modernas tipologías textuales son modelos de descripción flexibles de varios niveles. Como referencia adopto aquí los niveles de descripción propuestos en la tipología de Heinemann y Viehweger; estos son:

I        Tipos de función
II      Tipos de situación
III    Tipos de procedimiento
IV     Tipos de estructuración textual
V      Esquema de formulación prototípico

De especial relevancia para este análisis son los niveles superiores: función, situación y procedimiento (selección de tema textual y su disposición en los textos). La función será entendida aquí como el propósito comunicativo del productor, expresado en el texto con determinados recursos válidos convencionalmente, es decir, establecidos en la comunidad lingüística dada. El concepto de situación es amplio: incluye varios factores que atañen al marco de la interacción, comunicación dentro o fuera de instituciones, el número y relación entre los interlocutores, situación contextual desde el punto de vista de la coincidencia o no en tiempo y lugar de los interlocutores. El tema textual, como es usual en los trabajos de LT, indica el núcleo conceptual mínimo del texto, representable por una paráfrasis resumidora.

La noción de esquema: Para la descripción de los significados me serviré de la noción de esquema, propuesta por diversos autores pero fructíferamente recuperada por Wichter para el análisis de la variación conceptual: el esquema es un recurso para la representación de conocimientos y se concibe como un complejo de conceptos que están en una relación de especificación entre sí. Puede representarse en forma de lista: las categorías (slots, variables, dimensiones, aspectos) se ubican una debajo de otra y los valores de las categorías se escriben a la derecha de la categoría. El objeto, al que de ese modo se le adscribe una estructura categorial y de valores, se escribe como título o cabeza de la lista. Es necesario distinguir el esquema abstracto de sus instancias. En el primer caso, se trata de la estructura categorial, sin que se haya comprobado la pertinencia de categorías para una fuente (sea una persona o documento) y que se hayan llenado los lugares vacíos con valores. Se trata, entonces, de un formulario de esquema o de un esquema desocupado. En el caso de que el esquema se aplique a una fuente, es decir, en caso de que se dé una ocupación, resulta entonces una instancia como esquema ocupado. En la comparación de esquemas de contenido pueden distinguirse tipos de relaciones comunes o tipos de ocupación (de esquema):

1. La ocupación idéntica (identidad)

2. la ocupación próxima (estereotipo)

3. la ocupación errónea (error)

4. la no ocupación (carácter privativo)

En este trabajo, dado que no es mi propósito la comparación vertical desde el experto hacia el lego, sino que interesa examinar variación conceptual entre distintos ámbitos discursivos sin valorización acerca de la verdad o la falsedad, no utilizaré el tipo de ocupación “falsa” o “errónea” sino que hablaré de “ocupación diferente” (D).

Presento a continuación una síntesis de las relaciones formalizadas, que constituye una reformulación de la propuesta de Wichter (Handout, punto 1.)

1. la ocupación idéntica (++)

2. la ocupación próxima (+P)

3. la ocupación diferente (+D)

4. la no ocupación (+0)

5. la nueva ocupación (+N)

“+” significa: la categoría o valor está ocupado y un concepto o complejo de conceptos están disponibles y coinciden con el esquema de referencia.

“P” significa: la categoría contiene categorías inferiores con relaciones ++, +0 y +f. Pueden ocurrir +0 y +f simultáneamente, sin embargo una de esas dos relaciones alcanza junto con la relación ++ para poder constatar la estereotipia.

“D” significa: la categoría o valor están ocupados pero de modo diferente que en el esquema de referencia

“0” significa: la categoría o valor no están ocupados.

“N” significa: nueva categoría o valor que no están ocupados en el esquema de referencia.

Un esquema puede representar el saber de personas o textos individuales o bien el saber de grupos de personas o textos. En el primer caso tenemos esquemas individuales y en el segundo, esquemas colectivos. Para construir un esquema colectivo se puede proceder de dos maneras diferentes: de modo aditivo o establecer un promedio a partir de la frecuencia de las categorías. Como base de referencia para la determinación de las categorías y subcategorías conceptuales de los esquemas he recurrido a la taxonomía presentada por De Beaugrande y Dressler (1981).

 

3. El corpus

El corpus del que proceden los textos que se analizan aquí corresponde a un proyecto de investigación en curso, que contempla distintas clases de textos: informes técnicos, artículos de divulgación y semidivulgación y una variedad de textos de la prensa escrita, todos ellos sobre problemas de contaminación hídrica con hidrocarburos ocurridos en la Patagonia Argentina durante 1997. Como textos de referencia, se contemplan, además, diccionarios y manuales técnicos [3]. En esta ocasión me limitaré a la comparación del manual técnico, el artículo de semidivulgación y los textos de la prensa escrita.

Descripción sintética de los textos:

a. Manual técnico: Tecnología del Petróleo
Función textual: informar de manera exhaustiva y profunda acerca
del petróleo.
Situación: interlocutores expertos con expertos y/o semiexpertos.
Tema textual: descripción del petróleo.
Fragmento seleccionado para el análisis: capítulo sobre “Propiedades
del petróleo”

b. Artículo de semidivulgación: “Derrames de hidrocarburos en el mar”, Revista Gerencia Ambiental.
Función textual: informar sobre el comportamiento del petróleo en caso
de derrame en aguas (mar)
Situación: interlocutores: expertos/semiexpertos con semilegos
(lego informado)
Tema textual: Derrames de hidrocarburos en el mar

c. Prensa escrita. Textos periodísticos que informan sobre derrames
de hidrocarburos ocurridos en la Patagonia Argentina.
Función: informar sobre los derrames de petróleo en la Patagonia y sus consecuencias políticas, económicas, sociales.
Situación: Interlocutores: Periodistas con público en general.
Tema textual: los derrames de hidrocarburos en la Patagonia de febrero
a junio de 1997.

En el marco del proyecto se han construido los esquemas conceptuales totales para el objeto “petróleo”, esquemas individuales de cada uno de los textos correspondientes a niveles expertos y semiexpertos y para el caso de la prensa, un esquema colectivo, que representa 158 textos -noticias, editoriales, advertorials e infografías. Para construir los esquemas colectivos se ha optado por el procedimiento aditivo, esto es, se han tomado todas las realizaciones lingüísticas de cada uno de los textos individuales y, sobre esa base se establecieron categorías. De este modo, el esquema colectivo de prensa resultante constituye una representación que resume la totalidad de la información conceptual de la muestra correspondiente a la prensa. En esta ponencia realizo una restricción respecto al objeto por describir: me limitaré a la construcción y el análisis del esquema correspondiente a la categoría “atributos físicos” de petróleo.

 

4. Análisis

A continuación presentaré un cuadro comparativo 1. de las distintas clases textuales consideradas, que contiene la información referida a la realización de la categoría “atributos físicos” del petróleo. Este cuadro incluye información respecto a las subcategorías y valores de subcategorías que se han documentado en las distintas clases textuales. Se consignan además las relaciones entre subcategorías que se expresan en los textos analizados; las relaciones se formalizan con una letra R seguida del número de subcategoría con la cual se vincula la subcategoría en cuestión. Por ejemplo, en el caso del manual técnico, en la subcategoría “liquidez”, R2 y R5 significan que: la liquidez se relaciona en el texto con la “viscosidad” (subcat. 2) y con el “peso específico” (subcat. 5). Se formalizan además las “ocupaciones” de categorías en el resto de las clases textuales mediante las convenciones propuestas.

El cuadro 2 presenta la síntesis formalizada del cuadro comparativo 1. El cuadro 3 tiene por propósito mostrar las realizaciones lingüísticas de las subcategorías y valores, y simultáneamente, la realización lingüística de los vínculos entre las subcategorías.

 

Manual técnico
Artículo de semidivulgación
Prensa

1.  

 liquidez (R2, R5)
 • gradual
(++)  liquidez (R2, R5, R6)
    (++) gradual
(++)  liquidez (R3)
    (+0)
2.  viscosidad (gradual) (R1, R4, R5, R6) (++)  viscosidad (gradual) (R1, R6) (++)  viscosidad (R3)

3.

 color (R5)
 • variable (de amarillo a rojo pardo)
   • según tipo
      • aceite crudo: verde
   • según peso específico
      • bajo PE: amarillos
      • mediano PE: ámbar
      • alto PE: oscuros
         • opacos
    (++)  color (R1, R2)
    (+D) oscuro
    (+D) negro
4.  oleosidad (R2) (0)   (++)  oleosidad
5.  peso específico variable (R1, R2,R3, R6, R8)
 • según composición química
(++)  peso específico variable (R1)
    (+0)
(0)  
6.  temperatura (R2, R5, R8)
 • variable
(++)  temperatura (R1, R2, R5, R8)
    (++)
(0)  
7.  punto de inflamación (0)   (0)  
8.  punto de dilatación (R5, R6) (0)   (0)  
9.  0 (0)   (N)  pegajoso
10.  0 (0)   (N)  espeso (R11)
11.  0 (0)   (N)

 olor (R10)
    • oloroso
    • acre

12.  0 (0)   (N)  salinidad

 

Discusión – Cuadro 1:
a.Manual técnico
Subcategorías y valores

La categoría “atributos” presenta en el caso del manual técnico la realización de 8 subcategorías: liquidez (1), viscosidad(2), color(3), oleosidad (4), peso específico (5), temperatura (6), punto de inflamación (7) y dilatación (8).

El texto de mayor nivel de especialización es el que presenta naturalmente el mayor número de subcategorías y especificación de valores. La función textual – brindar información exhaustiva y precisa a nivel de especialistas sobre el petróleo – determina el número y tipo de categorías presentes.

El texto documenta subcategorías que indican por sí alto grado de experticia: peso específico, temperatura, punto de inflamación y dilatación. Las categorías más “físicas”, que también ocurren en el texto de menor nivel de especialización, como liquidez, viscosidad y color, reciben además especificaciones de valores (gradualidad, variabilidad) que transmiten grado mayor de especialización, y, como veremos en la siguiente sección, se presentan en vinculación con las restantes subcategorías.

 

Artículo semiexperto:
Subcategorías y valores

La categoría “atributos” se realiza en el caso del artículo de semidivulgación en 4 subcategorías: líquidez (1), viscosidad (2), peso específico (5) y temperatura (6). Se constata por tanto menor nivel de expertitud que en el caso anterior. Las subcategorías que se especifican son aquellas que atañen al tema textual “derrame de hidrocarburos en agua”, esto es, aquellas que condicionan en alto grado el comportamiento del petróleo una vez derramado (posibilidad de dispersión, espesor de la mancha, etc.). De hecho, esta selección motivada en la funcionalidad textual informar acerca del comportamiento del petróleo derramado en agua se encuentra verbalizada en el texto: [cito] Para establecer el comportamiento de un hidrocarburo derramado en el mar se tiene en cuenta... A esta frase sigue la enumeración y explicación de los atributos. Se realizan algunas subcategorías que he caracterizado antes como indicadoras de nivel de experticia (Peso específico, temperatura), aunque en un caso sin especificación de valores: el destinatario es un lego informado (Wichter, 1994) y se aspira a transmitir un nivel mediano de información.

 

Prensa escrita (divulgación masiva): Subcategorías y valores:

Según revela el esquema conceptual de la categoría “atributos” en prensa – recuérdese que se trata de un esquema colectivo – las subcategorías que se realizan son: líquidez (1), viscoso (2), color (3), oleoso (4), pegajoso (9), espeso (10), olor (11) y salinidad (12). Desaparecen en el texto para el lego subcategorías que señalan experticia, aun cuando la funcionalidad textual es parcialmente común al texto anterior. En el caso de la prensa, en realidad, la funcionalidad es informar acerca de los derrames de hidrocarburos, pero uno de los subtemas recurrentes del corpus es justamente el comportamiento del petróleo derramado. Estas subcategorías no reciben especificaciones que profundicen el contenido de las mismas, los valores en el caso de “color” y “olor” son de orden sensorial, se basan en la percepción directa del objeto.

Esta es una característica propia de los textos de divulgación masiva: la descripción y explicación orientada en la experiencia cotidiana. En la prensa aparecen como (N) subcategorías y valores vinculados con las características físicas del objeto “petróleo” accesibles por los sentidos: vista, olfato, tacto, gusto. En otras palabras, la prensa brinda información sobre el objeto vinculada con la experiencia sensorial completa del elemento; tal experiencia sensorial se transmite a partir de la vivencia real de los derrames y sus consecuencias en la vida cotidiana. Los valores pegajoso, espeso, oloroso, salino sólo se realizan en la prensa; esto ocurre por la experiencia directa con el objeto que tiene el lego a partir de los derrames: una sustancia pegajosa (que ensucia, enchastra y mancha), y que, al haber inundado las cañerías, otorga sabor salino al agua de consumo.

En el siguiente cuadro (2), presento una síntesis de la variación de subcategorías en las distintas clases de texto

Cuadro 2
Formalización de las relaciones entre las (sub)categorías de los esquemas de las distintas clases textuales

SUBCATEGORÍA
MANUAL TÉCNICO
TEXTO DE SEMIDIVULGACIÓN
PRENSA
1. "liquidez", gradual (++) (++) (++) (+0)
2. "viscosidad", gradual (++) (++) (++) (+0)
3. "color", variable, según tipo, según PE (0) (++) (+D
4. "oleosidad" (0) (++) (++)
5. "Peso específico", variable, según composición química (++) (++) (0) (0)  
6. "temperatura", variable (++) (++) (0)
7. "inflamable" (0) (0)
8. "dilatación" (0) (0)
9. (0) (0) (N) pegajoso
10. (0) (0) (N) espeso
11. (0) (0) (N) oloroso
12. (0) (0) (N) salino

 

El cuadro 2 permite ver las relaciones formalizadas entre ocupaciones de subcategorías de los esquemas. Queda manifiesta la pérdida de información experta de acuerdo con el descenso en el grado de verticalidad; la ocupación idéntica de subcategorías y valores en el texto de semidivulgación (aquellas que sirven para explicar el comportamiento del hidrocarburo derramado), la desaparición y/o variación de valores en prensa y la aparición en estos textos de subcategorías vinculadas con la percepción sensorial del objeto.

Cuadro 3
Realización lingüística y vínculos de las subcategorías

Manual técnico Artículo de semidivulgación Prensa

1. liquidez

 (R2) La viscosidad es una propiedad fundamental de los líquidos (...) La viscosidad relativa es la relación entre la viscosidad del líquido y del agua (...)

  (R5) El peso específico o densidad de los líquidos se determina con los picnómetros (...).

• gradual

 (R2) Los petróleos crudos tienen diferentes viscosidades; algunos son muy fluidos y otros muy viscosos.

liquidez (R2, R5, R6)

gradual

  (R2): Viscosidad es la resistencia al flujo. Los hidrocarburos de alta viscosidad fluyen con dificultad.

  (R5): Los hidrocarburos con baja densidad específica son ricos en componentes volátiles y muy fluidos.

  (R6) El punto de fluidez es la temperatura por debajo de la cual el hidrocarburo no fluye

liquidez

 (R3)Otra vez el líquido oscuro sobre la superficie de la tierra por donde derivó el negro líquido

1. viscosidad (gradual)

  (R1) La viscosidad es una propiedad fundamental de los líquidos (...) La viscosidad relativa es la relación entre la viscosidad del líquido y del agua.

  (R4) La viscosidad es la medida de la tendencia a fluir e indica... y también es una indicación de la oleosidad

 (R5) La viscosidad aumenta con el peso específico. La viscosidad de los aceites
del mismo peso específico pero de
diferente origen no es la misma.

 (R6) La viscosidad relativa es la relación entre la viscosidad del líquido y del agua a 20,7º. La viscosidad del agua a dicha temperatura es...

viscosidad (gradual)

  (R1) Ver subcategoría 1

  (R6) La viscosidad disminuye a temperatura mayor

viscosidad

  (R3) La negra viscosidad tan temida ahora por los patagónicos

2. color

  (R5) El color del petróleo varía del amarillo al rojo pardo, siendo las clases oscuras más opacas. Los aceites de bajo peso específico son amarillos, los medianos ámbar y los aceites más pesados son oscuros. El aceite crudo es usualmente verde, debido a la fluorescencia.

  • variable (de amarillo a rojo pardo)

      • según tipo

      • aceite crudo: verde

      • según peso específico

      • bajo PE: amarillos

      • mediano PE: ámbar

      • alto PE: oscuros

        • opacos

 

color (R1, R2)

  oscuro

  negro

  Ver subcategoría 2

  (R1) Tenía fuertes vestigios de la marea negra que se desató en la madrugada del sábado

1. oleoso

(R2) La viscosidad es la medida de la tendencia a fluir e indica... y también es una indicación de la oleosidad

 

(++) oleoso

   Dos metros cúbicos de arena contra la cisterna y una sustancia oleosa que corrió a lo largo de 200 metros

5. Peso específico variable (R1,R2,R3): ver subcategorías 1, 2 y 3)

• según composición química

(R6 – R8) El coeficiente de dilatación de los aceites de petróleo aumenta cuando disminuye el peso específico. El coeficiente varía con la temperatura

Peso específico variable

   Gravedad específica: es su densidad en relación con el agua pura. La mayoría de los hidrocarburos son más livianos que el agua

  (R1) Ver subcategoría 1.

 

6. Temperatura (R2, R5, 8): Ver subcategorías 2 y 5

• variable

(R Hay ligeras variaciones en el calor específico entre los distintos crudos. El promedio de calor específico es de 0,49

temperatura

  El punto de fluidez es la temperatura por debajo de la cual el hidrocarburno no fluye (...) A medida que se eleva la temperatura de un hidrocarburo...

(++) variable

(R1,R2,R5) Ver subcategorías 1,25

 

6. inflamable

(R El punto de inflamación y combustión es una determinación importante para los productos del petróleo

   

8. dilatación (R5, R6) Ver subcategoría 5.

(R El coeficiente de dilación de los aceites de petróleo aumenta cuando disminuye el peso específico

   
9. 0  

pegajoso

Los zapatos se empetrolaban irremediablemente en una masa pegajosa que serpenteaba

10. 0  

espeso (R 11)

   Kilómetros de costas se impregnaron con la espesa y olorosa sustancia

11. 0  

olor (R 10)

• oloroso

• acre

Ver subcategoría 10

El olor del petróleo es inconfundible. A varios metros del cañadón que desemboca en el río, ese aroma acre y penetrante lo cubre todo

12. 0   salino

 

Densidad conceptual de la categoría, relaciones entre las subcategorías

Como puede verse en el cuadro 3, las subcategorías del texto experto contraen relaciones entre sí, relaciones que se explicitan en las definiciones de las mismas: por ej. la viscosidad es una propiedad fundamental de los líquidos. Cuando dos o más subcategorías están relacionadas, cada definición de subcategoría implica – entraña – la presencia de la restante subcategoría. De aquí que el entramado conceptual sea denso. A continuación el listado de las subcategorías (en números) y a la derecha las relaciones con otras subcategorías:

1: R2, R5
2: R1, R4, R5, R6
3: R5
4: R2
5: R1, R2, R3, R6, R8
6: R2, R5, R8
7:
8: R5, R6

De esta lista se desprenden 18 relaciones entre las subcategorías:

R 1 – 2 R 3 – 5 R 5 – 8
R 1 – 5 R 4 – 2 R 6 – 2
R 2 – 1 R 5 – 1 R 6 – 5
R 2 – 4 R 5 – 2 R 6 – 8
R 2 – 5 R 5 – 3 R 8 – 5
R 2 – 6 R 5 – 6 R 8 – 6

 

Las subcategorías que más relaciones contraen son la viscosidad (2) y el peso específico (5). El tipo de relaciones varía: se verifican relaciones de implicación simple, doble implicación, inclusión, etc.; una determinación precisa del tipo de relación es tarea pendiente por realizar con el asesoramiento de un experto.

 

Artículo semiexperto: Densidad conceptual de la categoría, relaciones entre las subcategorías

Para el esquema del texto semiexperto, son válidas las afirmaciones realizadas para el manual técnico en cuanto a la existencia de vínculos explícitos entre subcategorías. A continuación el listado de las subcategorías (en números) y a la derecha las relaciones con otras subcategorías:

1: R2, R5, R6
2: R1, R6
5: R1
6: R1, R2

De esta lista se desprenden 8 relaciones entre categorías:

R1 – 2 R5 – 1
R1 – 5 R6 – 1
R1 – 6 R6 – 2
R2 – 1  
R2 – 6  

 

Prensa escrita (divulgación masiva) :

Densidad conceptual de la categoría, relaciones entre las subcategorías

El vínculo entre las subcategorías del esquema correspondiente a prensa no es comparable al registrado para los textos de nivel de experticia superior. Las subcategorías no se relacionan entre sí por entrañe, parte de, etc., sino que solo se suman entre sí (Líquido + oscuro; negro + viscoso, espeso + oloroso) para realizar una predicación respecto al objeto “petróleo”. Los sintagmas registrados muestran regularidades desde el punto de vista morfosintáctico: a) una de las subcategorías se realiza como sustantivo, funciona como núcleo del sintagma y la restante se realiza como un modificador adjetivo: el líquido oscuro, la negra viscosidad; b) se recurre a un superordinado y las subcategorías se realizan como modificadores adjetivos de ese superordinado: la espesa y olorosa sustancia, una masa pegajosa.

Las relaciones entre las categorías, del tipo “y” (suma, adición) son las siguientes:

1. R3
2. R3
3. R1, R2
4.
9.
10. R11
11. R10
12.

De esta lista se desprenden las siguientes seis relaciones de conjunción:

R1 o R3 R10 o R 11
R2 o R3 R 11 o R10
R3 o R1
R3 o R2

El número y tipo de relaciones entre las subcategorías de los textos de la prensa escrita permiten afirmar que estos textos – para la realización de la categoría “atributos físicos” – poseen una baja densidad conceptual.

 

5. Conclusiones

En esta ponencia he tratado de mostrar la conveniencia de realizar análisis integrales de la variación conceptual del término, que tomen en cuenta los aspectos de orden macroestructural. Los niveles superiores de los textos determinan la dirección de la variación conceptual: función, situación y tema textual son los niveles que tienen una incidencia central en la variación.

Por otra parte, el análisis de la variación conceptual a partir de la representación de información mediante el esquema, permite explicitar el grado de densidad a partir de los vínculos entre categorías, subcategorías y valores. El grado de densidad hace posible realizar afirmaciones fundadas acerca del grado de especialidad de un texto: según el análisis realizado corpus, a mayor entramado conceptual corresponde un grado mayor de especialidad y viceversa: cuanto más laxa es la trama conceptual, disminuye el grado de especialización. Si bien estas afirmaciones por sí mismas no revisten novedad y son intuitivamente predecibles a priori, creo que el valor en este marco reside en haber brindado resultados empíricos que las sustenten.

En suma, en este trabajo, he intentado fundamentar a partir de análisis ejemplares la conveniencia de promover un mayor diálogo y colaboración entre dos subdisciplinas lingüísticas que tienen un objeto común por describir y explicar: el texto especializado.

 

Bibliografía

Benes, E. (1981). “Die formale Struktur der wissenschaftlichen Fachsprachen in syntaktischer Hinsicht”. In: Bungarten, Th., (Hrsg.) Wissenschaftssprache. München: Fink.

Cabré, M. T. (1997). “Eléments pour une théorie de la terminologie”, ponencia presentada en II Rencontres Terminologie et intelligence artificielle (TIA´97), Université Toulouse-le-Mirail, 3-4 avril.

Ciapuscio, G. (1993). Wissenschaft für den Laien: Untersuchungen zu populärwissenschaftlichen Nachrichten aus Argentinien. Bonn: Romanistischer Verlag.

Ciapuscio, G. (1995). Informe de investigación para la Fundación Antorchas, „Interacciones entre científicos y periodistas“, Ms.

Ciapuscio, G. (1998). “Los científicos explicanÊ: la reformulación del léxico experto”, Cadernos do IL (Instituto de Letras) 18, Universidad Federal de Río Grande do Sul, Brasil. (En prensa).

Dijk, T. van (1985). „Semantic Discourse Analysis“. In: Handbook of Discourse Analysis, vol. 2., New York: Academic Press.

Heinemann W. & D. Viehweger (1991). Einführung in die Textlinguistik: Tübingen: Niemeyer.

Hoffmann, L. (1985). Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einführung. Tübingen: Narr.

Jones, L. K. (1977). Theme in English Expository Discourse. Lake Bluff, Ill. Jupiter Press.

Loffler-Laurian, A. M. (1983). “Typologie des discours scientifiquesÊ: deux approches”. In: Études de Linguistique Appliquée 51.

Kretzenbacher, H. L. y H. Weinrich, eds. (1995). Linguistik der Wissenschaftssprache. Berlin: de Gruyter.

Panther, K (1981). “Einige typische indirekte sprachliche Handlungen im wissenschaftlichen Diskurs”. In: Bungarten, Th. (Hrsg.) Wissenschaftssprache. München: Fink.

Pederson, E. y J. Nuyts (1997). “Overview: on the relationship between language and conceptualization”. In: Language and Conceptualization. Cambridge: Cambridge University Press.

Schröder, H. (ed.) (1991). Subject-Oriented Texts: Languages for Special Purposes & Text Theory. (Research in Text Theory, vol. 16), Berlín, de Gruyter.

Schröder, H. (ed.) (1993). Fachtextpragmatik. Tübingen: Narr Verlag.

Weinrich, H. (1988). “Formen der Wissenschaftssprache”. In: Akademie der Wissenschaften – Jahrbuch 1988, Berlin, W. de Gruyter.

Weinrich, H. (1995). “Wissenschaftssprache, Sprachkultur und die Einheit der Wissenschaft”. In: Kretzenbacher, H. L. y H. Weinrich (eds.)

Wichter, S. (1994). Lexikologie der Vertikalitä. Tübingen, Niemeyer.

 

[1] Esta ponencia presenta resultados preliminares de uno de los temas abordados por un proyecto de investigación en curso, cuyo título es “Reformulación textual y léxica en la comunicación sobre el Medio Ambiente”. Dentro del marco de la Lingüística del Texto y de los estudios sobre la problemática de la reformulación, el proyecto se propone dar cuenta de la constitución y tratamiento por parte de la prensa argentina de un suceso ambientalÊ: los derrames de hidrocarburos sobre el río Colorado ocurridos en la Patagonia argentina durante 1997. Para ello nos centramos en cuatro problemas lingüísticos: 1) léxico y terminología; 2) terminología y tipos textuales; 3) discurso referido; 4) estrategias argumentativas y evidencialidad.

[2] “Las clases textuales son esquemas de acciones lingüísticas complejas, válidos convencionalmente, y pueden describirse como conexiones típicas de rasgos contextuales (situacionales), funcional-comunicativos y estructurales (gramaticales y temáticos). Se han desarrollado históricamente dentro de la comunidad lingüística y forman parte del saber cotidiano de los hablantes; si bien poseen un efecto normativo, facilitan por otro lado la tarea comunicativa, en tanto brindan a los participantes de la comunicación orientaciones más o menos fijas para la producción y recepción de textos.” (Brinker, 1988).

[3] Descripción del corpus: El material de estudio está compuesto, por un lado, por textos publicados por la prensa de la ciudad de Buenos Aires y del interior del país entre el 19 de febrero y el 6 de junio de 1997, referidos a los derrames de hidrocarburos sobre el río Colorado ocurridos en la Patagonia argentina. Entre los textos de nivel experto el corpus incluye el Diccionario de química y de productos químicos en su edición de 1987, revisada por N. Irving Sax y Richard J. Lewis, y dos libros de texto universitarios destinados a estudiantes iniciales de ingeniería del petróleo: Tecnología del petróleo, de Carlos Gini Lacorte (1963) y Tecnología química del petróleo, de Cruse-Stevens (1964). Se ha incluido entre los textos de nivel semiexperto un informe técnico elaborado por un equipo técnico y jurídico coordinado por el Ingeniero Juan D. Lisi, en el marco del Proyecto Especial UNC-APDH, cuya función es la de informar y evaluar el impacto de la contaminación hidrocarburífera en la comunidad Mapuche Paynemil. El material de estudio se completa, por último, con un texto de divulgación científica, Derrames de hidrocarburos en el mar, de Silvia Nonna, publicado en el mensuario Gerencia Ambiental, revista dirigida a expertos de diferentes áreas que desarrollan actividades vinculadas con la conservación del capital ambiental.

 

Editado con el apoyo de
Editado com o apoio da:
 

 

 

 

 

Actas / Atas
1988-2000
Presentación / Apresentação
I Simposio (1988)
II Simpósio (1990)
III Simposio (1992)
IV Simposio (1994)
V Simposio (1996)
VI Simposio (1998)
        Índice
VII Simpósio (2000)
Índice por autores

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Simposios de RITerm - Actas 1988 - 2000
Simpósios de RITerm - Atas 1988-2000

El término en los textos: una propuesta integradora para el análisis de la variación conceptual [1]

Guiomar E. Ciapuscio
Universidad de Buenos Aires
CONICET
Argentina

 

En esta ponencia se presentarán algunos resultados preliminares de una investigación que tiene por propósito general demostrar la conveniencia y productividad de reunir los aportes de dos subdisciplinas lingüísticas concebidas normalmente en forma dicotómica: Terminología y Lingüística del Texto. La conveniencia del diálogo y colaboración entre ambas disciplinas se mostrará a partir del análisis ejemplar del problema de la variación conceptual del término en distintas clases textuales [2]. Intentaré demostrar las siguientes tesis:

• Los conocimientos y el instrumentarium de la LT aportan a la comprensión del problema de la variación conceptual en terminología;

• La variación conceptual del término se orienta en factores textuales de orden funcional, situacional y temático;

• La noción de esquema reelaborada por Wichter (1994) para el análisis vertical del vocabulario es un instrumento productivo para la investigación de la variación conceptual en terminología;

• El grado de relaciones entre las categorías y subcategorías conceptuales del esquema determina la densidad conceptual, en otros términos, cuanto mayor sean los vínculos entre las categorías y subcategorías , más denso es el entramado conceptual.

• El grado de densidad del entramado conceptual permite realizar afirmaciones fundadas acerca del nivel de especialidad del texto.

Estas tesis intentarán ser demostradas en un análisis ejemplar.

 

1. Marco teórico

Debido a las restricciones temporales de la ponencia, la presentación del marco teórico será extremadamente escueta. Este trabajo es deudor de distintas orientaciones teóricas: la lexicología vertical (Wichter, 1994) y la teoría comunicativa de la terminología (Cabré, 1997), la Lingüística Textual y la investigación de textos para propósitos específicos, de orientación germana.

 

1.1. Punto de vista lexicológico y terminológico

La distribución de conocimientos léxicos en una comunidad lingüística puede concebirse dispuesto en una escala imaginaria que va de los niveles expertos a los niveles más legos en las distintas disciplinas y áreas del conocimiento; éstas a su vez pueden visualizarse en una disposición horizontal (Hoffmann 1987, Wichter, 1994). La distribución social de los conocimientos léxicos fue planteada de manera fundacional en los trabajos de Putnam; ellos configuran la base del enfoque léxico que seguimos aquí: se trata de la propuesta de Wichter, quien propone una lexicología de la verticalidad. En esta perspectiva, el léxico es el bagaje o suma de conocimientos de una comunidad, en su distribución vertical, desde la cima de la verticalidad – representada por el experto en la disciplina específica – hasta el lego absoluto, piso inferior de esa escala imaginaria. El ambicioso objetivo de la lexicología de la verticalidad es “investigar, describir, analizar y explicar los vocabularios de los expertos y de los legos por diferenciar, según disciplinas y campos, o sea, dicho de manera más general los vocabularios horizontales por diferenciar de los distintos niveles de verticalidad.” La variación vertical del vocabulario debe integrarse en el campo total de la variación lingüística vertical. La lexicología relativa a la verticalidad debe además relacionarse con una investigación del conocimiento relacionada verticalmente. Por tal motivo, la semántica debe considerarse de manera amplia y abarcar la llamada “semántica lingüística pura” y la semántica enciclopédica. Los complejos de conocimientos que conforman el léxico vertical están presentes y pueden hacerse accesibles a partir de competencias de personas y de textos, en otros términos, personas y textos son fuentes potenciales para la investigación de la lexicología vertical.

En el marco de la disciplina terminología, esta contribución se ubica en la perspectiva del enfoque teórico propuesto por T. Cabré (1997) que sostiene una concepción comunicativa de la terminología, terminología comunicativa (en vivo), por oposición a terminología representacional (in vitro). En este enfoque, los términos son unidades del lenguaje natural natural, que integran como tales, aspectos lingüísticos, cognitivos y sociales. Los términos se usan en contextos comunicativos diversos, orientados a determinados objetivos comunicativos, y por tanto, la variación, sea de orden dialectal o vertical es una característica constitutiva de los mismos.

La lexicología vertical parte del supuesto de que la variación conceptual es constitutiva del léxico en su totalidad; para el caso de la terminología empleada en contextos de alto grado de especialidad, la variación será más acotada y controlada; pero en última instancia la diferencia con el léxico general es una diferencia de grado.

La investigación de los problemas relativos a la conceptualización es íntrinsecamente compleja: como señalan J. Nuyts y E. Pederson (1997) la conceptualización se ubica en el corazón del problema de la caja negra de la mente humana. Nunca se revela por sí misma directamente en la superficie del actuar humano, sólo “aparece” indirectamente, filtrada por los diversos modos de conducta. Es indudable que el comportamiento lingüístico ofrece una “ventana privilegiada” para la investigación de la conceptualización, sin embargo, no debe pasarse por alto la complejidad de la relación entre lenguaje y pensamiento, la diversidad de posturas teóricas sobre el problema y especialmente, lo mucho que ignoramos sobre el asunto.

Por eso, interesa dejar en claro aquí, que no es el propósito de esta ponencia indagar procesos cognitivos sino limitarse al resultado de ellos plasmado lingüísticamente: el texto como resultado y oferta de la conceptualización. Los textos son documentos – productos – de la conceptualización, conceptualización que es simultáneamente una oferta de interpretación para sus eventuales destinatarios. Los textos, son, en nuestra perspectiva, ofertas de interpretación, que portan una determinada conceptualización contenida en la macroestructura textual. El lenguaje y su realización en textos concretos constituye un dominio de observación privilegiado en tanto producto verbalizado de conceptualización (De Beaugrande y Dressler 1981; Heinemann y Viehweger 1991).

 

1.2. Terminología y Lingüística de los textos para propósitos específicos

Terminología y Lingüística de los textos para propósitos específicos son disciplinas que transitan carriles muchas veces explícitamente diferenciados y separados. La excesiva concentración sobre el problema léxico en los textos de la comunicación especializada suele esgrimirse como causa del alejamiento de la Lingüística del Texto del problema de la terminología (cfr. Weinrich, 1995); en esta dirección de investigación el problema de la terminología suele considerarse un problema menor. Por otra parte, el texto, lugar natural de ocurrencia del término, no es suficientemente considerado en los trabajos terminológicos. Si bien en toda obra de referencia en terminología se encuentra un capítulo sobre los textos de especialidad, los conocimientos y avances de la Lingüística textual dedicada a la comunicación especializada no suelen considerarse y aprovecharse en los trabajos terminológicos.

¿Por qué sostener, entonces, la necesidad de una mayor integración de ambas disciplinas? Es ya un conocimiento establecido en la lingüística textual que los aspectos super y macroestructurales de los textos condicionan los aspectos microestructurales, (por ejemplo, el propósito del texto y las convenciones de la clase textual condicionan claramente el tipo de vínculo entre las proposiciones del texto, cfr. Van Dijk, 1985, Ciapuscio, 1993); por otro lado, el peculiar funcionamiento de la sintaxis y el léxico en determinadas clases textuales y bajo determinadas condiciones de comunicación desempeña un papel relevante en su investigación (cfr. por ejemplo, caracterizaciones lingüísticas de clases textuales de la comunicación científica que han demostrado frecuencias específicas de empleo de determinados recursos léxicos y sintácticos; Benes, 1981, Panther, 1981). Por otra parte, en investigaciones previas sobre el problema de la terminología en interacciones orales entre expertos, semiexpertos y legos he puesto de manifiesto que la inclusión y el tratamiento de términos varían según problemas de orden comunicativo-textual: el propósito del texto y los papeles de los interlocutores que se crean en la interacción (Cfr. Ciapuscio 1995, 1998).

 

2. Niveles de descripción en los textos y el instrumento (la noción de esquema)

Los textos son objetos complejos que conjugan en sí distintos niveles lingüísticos, cuya consideración es imprescindible para una adecuada descripción. Las modernas tipologías textuales son modelos de descripción flexibles de varios niveles. Como referencia adopto aquí los niveles de descripción propuestos en la tipología de Heinemann y Viehweger; estos son:

I        Tipos de función
II      Tipos de situación
III    Tipos de procedimiento
IV     Tipos de estructuración textual
V      Esquema de formulación prototípico

De especial relevancia para este análisis son los niveles superiores: función, situación y procedimiento (selección de tema textual y su disposición en los textos). La función será entendida aquí como el propósito comunicativo del productor, expresado en el texto con determinados recursos válidos convencionalmente, es decir, establecidos en la comunidad lingüística dada. El concepto de situación es amplio: incluye varios factores que atañen al marco de la interacción, comunicación dentro o fuera de instituciones, el número y relación entre los interlocutores, situación contextual desde el punto de vista de la coincidencia o no en tiempo y lugar de los interlocutores. El tema textual, como es usual en los trabajos de LT, indica el núcleo conceptual mínimo del texto, representable por una paráfrasis resumidora.

La noción de esquema: Para la descripción de los significados me serviré de la noción de esquema, propuesta por diversos autores pero fructíferamente recuperada por Wichter para el análisis de la variación conceptual: el esquema es un recurso para la representación de conocimientos y se concibe como un complejo de conceptos que están en una relación de especificación entre sí. Puede representarse en forma de lista: las categorías (slots, variables, dimensiones, aspectos) se ubican una debajo de otra y los valores de las categorías se escriben a la derecha de la categoría. El objeto, al que de ese modo se le adscribe una estructura categorial y de valores, se escribe como título o cabeza de la lista. Es necesario distinguir el esquema abstracto de sus instancias. En el primer caso, se trata de la estructura categorial, sin que se haya comprobado la pertinencia de categorías para una fuente (sea una persona o documento) y que se hayan llenado los lugares vacíos con valores. Se trata, entonces, de un formulario de esquema o de un esquema desocupado. En el caso de que el esquema se aplique a una fuente, es decir, en caso de que se dé una ocupación, resulta entonces una instancia como esquema ocupado. En la comparación de esquemas de contenido pueden distinguirse tipos de relaciones comunes o tipos de ocupación (de esquema):

1. La ocupación idéntica (identidad)

2. la ocupación próxima (estereotipo)

3. la ocupación errónea (error)

4. la no ocupación (carácter privativo)

En este trabajo, dado que no es mi propósito la comparación vertical desde el experto hacia el lego, sino que interesa examinar variación conceptual entre distintos ámbitos discursivos sin valorización acerca de la verdad o la falsedad, no utilizaré el tipo de ocupación “falsa” o “errónea” sino que hablaré de “ocupación diferente” (D).

Presento a continuación una síntesis de las relaciones formalizadas, que constituye una reformulación de la propuesta de Wichter (Handout, punto 1.)

1. la ocupación idéntica (++)

2. la ocupación próxima (+P)

3. la ocupación diferente (+D)

4. la no ocupación (+0)

5. la nueva ocupación (+N)

“+” significa: la categoría o valor está ocupado y un concepto o complejo de conceptos están disponibles y coinciden con el esquema de referencia.

“P” significa: la categoría contiene categorías inferiores con relaciones ++, +0 y +f. Pueden ocurrir +0 y +f simultáneamente, sin embargo una de esas dos relaciones alcanza junto con la relación ++ para poder constatar la estereotipia.

“D” significa: la categoría o valor están ocupados pero de modo diferente que en el esquema de referencia

“0” significa: la categoría o valor no están ocupados.

“N” significa: nueva categoría o valor que no están ocupados en el esquema de referencia.

Un esquema puede representar el saber de personas o textos individuales o bien el saber de grupos de personas o textos. En el primer caso tenemos esquemas individuales y en el segundo, esquemas colectivos. Para construir un esquema colectivo se puede proceder de dos maneras diferentes: de modo aditivo o establecer un promedio a partir de la frecuencia de las categorías. Como base de referencia para la determinación de las categorías y subcategorías conceptuales de los esquemas he recurrido a la taxonomía presentada por De Beaugrande y Dressler (1981).

 

3. El corpus

El corpus del que proceden los textos que se analizan aquí corresponde a un proyecto de investigación en curso, que contempla distintas clases de textos: informes técnicos, artículos de divulgación y semidivulgación y una variedad de textos de la prensa escrita, todos ellos sobre problemas de contaminación hídrica con hidrocarburos ocurridos en la Patagonia Argentina durante 1997. Como textos de referencia, se contemplan, además, diccionarios y manuales técnicos [3]. En esta ocasión me limitaré a la comparación del manual técnico, el artículo de semidivulgación y los textos de la prensa escrita.

Descripción sintética de los textos:

a. Manual técnico: Tecnología del Petróleo
Función textual: informar de manera exhaustiva y profunda acerca
del petróleo.
Situación: interlocutores expertos con expertos y/o semiexpertos.
Tema textual: descripción del petróleo.
Fragmento seleccionado para el análisis: capítulo sobre “Propiedades
del petróleo”

b. Artículo de semidivulgación: “Derrames de hidrocarburos en el mar”, Revista Gerencia Ambiental.
Función textual: informar sobre el comportamiento del petróleo en caso
de derrame en aguas (mar)
Situación: interlocutores: expertos/semiexpertos con semilegos
(lego informado)
Tema textual: Derrames de hidrocarburos en el mar

c. Prensa escrita. Textos periodísticos que informan sobre derrames
de hidrocarburos ocurridos en la Patagonia Argentina.
Función: informar sobre los derrames de petróleo en la Patagonia y sus consecuencias políticas, económicas, sociales.
Situación: Interlocutores: Periodistas con público en general.
Tema textual: los derrames de hidrocarburos en la Patagonia de febrero
a junio de 1997.

En el marco del proyecto se han construido los esquemas conceptuales totales para el objeto “petróleo”, esquemas individuales de cada uno de los textos correspondientes a niveles expertos y semiexpertos y para el caso de la prensa, un esquema colectivo, que representa 158 textos -noticias, editoriales, advertorials e infografías. Para construir los esquemas colectivos se ha optado por el procedimiento aditivo, esto es, se han tomado todas las realizaciones lingüísticas de cada uno de los textos individuales y, sobre esa base se establecieron categorías. De este modo, el esquema colectivo de prensa resultante constituye una representación que resume la totalidad de la información conceptual de la muestra correspondiente a la prensa. En esta ponencia realizo una restricción respecto al objeto por describir: me limitaré a la construcción y el análisis del esquema correspondiente a la categoría “atributos físicos” de petróleo.

 

4. Análisis

A continuación presentaré un cuadro comparativo 1. de las distintas clases textuales consideradas, que contiene la información referida a la realización de la categoría “atributos físicos” del petróleo. Este cuadro incluye información respecto a las subcategorías y valores de subcategorías que se han documentado en las distintas clases textuales. Se consignan además las relaciones entre subcategorías que se expresan en los textos analizados; las relaciones se formalizan con una letra R seguida del número de subcategoría con la cual se vincula la subcategoría en cuestión. Por ejemplo, en el caso del manual técnico, en la subcategoría “liquidez”, R2 y R5 significan que: la liquidez se relaciona en el texto con la “viscosidad” (subcat. 2) y con el “peso específico” (subcat. 5). Se formalizan además las “ocupaciones” de categorías en el resto de las clases textuales mediante las convenciones propuestas.

El cuadro 2 presenta la síntesis formalizada del cuadro comparativo 1. El cuadro 3 tiene por propósito mostrar las realizaciones lingüísticas de las subcategorías y valores, y simultáneamente, la realización lingüística de los vínculos entre las subcategorías.

 

Manual técnico
Artículo de semidivulgación
Prensa

1.  

 liquidez (R2, R5)
 • gradual
(++)  liquidez (R2, R5, R6)
    (++) gradual