Actas / Atas
1988-2002
Presentación / Apresentação
I Simposio (1988)
II Simpósio (1990)
III Simposio (1992)
IV Simposio (1994)
V Simposio (1996)
VI Simposio (1998)
        Índice
VII Simpósio (2000)
VIII Simpósio (2002)
Índice por autores

 

 

La noción de esquema y la descripción del significado [1]

Guiomar Ciapuscio
Isabel Otañi
CONICET
Universidad de Buenos Aires
(TERMTEX)
Argentina

 

1. Introducción

Los estudios sobre el discurso especializado tradicionalmente han estado orientados a problemas terminológicos, situación que ha propiciado cierto alejamiento entre la Lingüística del Texto y la Terminología. Durante muchos años, la investigación en terminología, por su parte, estuvo centrada, en forma dominante, en el aislamiento del término de su dimensión comunicativa, en aras de una normalización terminológica universal.

Sin embargo, sostendremos aquí que existen estrechas relaciones entre ambas subdisciplinas. Por un lado, distintos estudios con orientación textualista han destacado los vínculos entre los niveles superiores de los textos y la presencia y tratamiento de la terminología (Hoffman 1985; Ciapuscio 1997, 1998). Por otro lado, y desde el punto de vista de la terminología, diferentes trabajos dan cuenta de la insuficiencia de una postura que aísla el término de las situaciones comunicativas en las que efectivamente ocurre, ya que, de este modo, se desatiende la incidencia de la especificidad de esos contextos comunicacionales en el término (Wichter 1994; Cabré 1997).

Esta ponencia se inscribe en una perspectiva que integra ambas disciplinas, específicamente, que aborda la terminología desde una concepción textualista. La hipótesis general en la que se funda tal enfoque postula que las modalidades y grados de variación conceptual y formal del término se encuentran condicionados por fenómenos comunicativo-textuales de diversa índole: la función (propósito de la comunicación), la situación y el tema del texto en el cual se insertan los términos (Ciapuscio 1997).

Actualmente se alzan voces en contra del “reduccionismo” de los trabajos terminológicos tradicionales, voces que han destacado la dimensión comunicativo-textual del término y, por tanto, su variación inherente; sin embargo existen muy pocos estudios dirigidos a una sistematización que dé cuenta de la vinculación que esa variación tiene con el texto. Una de las pocas investigaciones que se inscriben en esta línea corresponde a la Lexicología de la Verticalidad, desarrollada por Wichter (1994). En este marco teórico, el autor propone:

el concepto de esquema como procedimiento o instrumento para la representación de los sistemas de saberes o conocimientos vinculados a un término y correspondientes a distintos niveles de verticalidad;

la comparación de diferentes instancias de esquema para dar cuenta de la variación vertical del término.

Los objetivos de esta ponencia son dos:

poner a prueba y discutir la noción de esquema, retomada y reelaborada por Wichter, con el fin de reflexionar sobre sus alcances y limitaciones como procedimiento para describir el significado de las unidades léxicas y su variación en distintos niveles de verticalidad;

demostrar que los resultados de la comparación entre instancias de esquema correspondientes a diferentes niveles de verticalidad puede explicarse a partir de los niveles superiores de los textos, esto es, básicamente: tema textual, situación comunicativa (fundamentalmente la relación vertical entre los participantes) y función del texto.

 

2. Marco teórico

El supuesto básico de nuestro trabajo postula un estrecho vínculo entre la variación terminológica y los niveles superiores de los textos. Esta afirmación se nutre de diferentes aportes teóricos: la vertiente cognitivo-textual desarrollada por Wichter (1994), la vertiente disciplinar de la terminología comunicativa formulada por Cabré (1997) y la vertiente textual-terminológica, que venimos proponiendo en distintos trabajos (Ciapuscio 1997 y 1998).

 

2.1. La dimensión “comunicación” en la investigación terminológica

Según Wichter (1994), una disciplina o un campo de conocimiento específico está representado de distinta manera en los niveles individuales; esto es, las estructuras del vocabulario difieren en los distintos niveles de verticalidad. El léxico es así concebido como la suma de conocimientos o saberes de una comunidad, distribuidos verticalmente entre dos extremos de experticia: el extremo superior o cima de la verticalidad, representada por el experto en una disciplina o en un campo de saber específico, y el extremo inferior o piso de la verticalidad, representado por el lego absoluto en una disciplina o en un campo de saber específico.

En este marco, Wichter se propone investigar los vocabularios de los expertos y de los legos en las distintas disciplinas y campos de conocimiento con el fin de describir cuáles son las estructuras verticales del vocabulario, analizar esa estructuración y la relación entre unos y otros sistemas de conocimientos a fin de establecer la variación de los mismos y, finalmente, explicar esas estructuras y su variación no sólo en función de una dimensión lingüística, sino también teniendo en cuenta la dimensión de la comunicación.

Wichter propone comparar complejos o sistemas de conocimientos sobre un mismo objeto, pero correspondientes a distintos niveles de verticalidad, complejos que se plasman en las distintas clases textuales que se constituyen en la comunicación externa a la disciplina (entre expertos y legos) y en la comunicación interdisciplinaria (entre expertos de distintas disciplinas). Por tanto, no sólo los individuos, sino también los documentos (textos), en tanto expresiones establecidas por personas, resultan relevantes como portadores o fuentes de conocimiento vertical. En los primeros (los individuos), los complejos de conocimientos se realizan en la forma de competencias de personas, en los segundos (los documentos), en la forma de contenidos textuales.

La consideración de la dimensión comunicativa como relevante en el estudio del vocabulario ha sido también destacada, desde el campo disciplinar de la Terminología, por Teresa Cabré (1997). A partir de la oposición que establece entre una terminología comunicativa (en vivo) y una terminología representacional (in vitro), la investigadora llama la atención sobre el reduccionismo que afecta a la Teoría General de la Terminología (dominante en este campo durante las últimas décadas), al insistir en su objetivos de uniformidad de la comunicación basada en la normalización conceptual y formal de los términos. Indudablemente, esta perspectiva muestra sus límites al dejar de lado un aspecto inherente a todo término como a toda unidad léxica: la variación, sea de orden dialectal o vertical. Cabré propone estudiar el léxico como un elemento funcional-comunicativo, esto es, teniendo en cuenta el uso de los términos con fines determinados en distintos ámbitos discursivos que presuponen la variación.

 

2.2. La dimensión “texto” en la investigación terminológica

El enfoque textual-terminológico para la investigación en Terminología postula que el texto es el contexto real y total de ocurrencia de los términos. El abordaje del estudio de la terminología desde esta perspectiva textualista se basa en la tesis general según la cual la variación conceptual y formal del término, al igual que otros aspectos microestructurales del texto, se vincula y explica a partir de los niveles textuales superiores (Ciapuscio 1997). Por lo tanto, el vocabulario experto y el vocabulario lego difieren, no desde el punto de vista categorial, esto es, no como dos categorías opuestas de manera rotunda, sino que se distinguen de una manera gradual.

Para este enfoque, resulta así relevante la delimitación clara y explícita de las diferentes clases textuales [2] que se constituyen o conforman en la comunicación vertical. En esta tarea cobran importancia los niveles de descripción postulados por Heinemann y Viehweger (1991) [3]. Una adecuada descripción de los textos exige contemplar los distintos niveles lingüísticos que confluyen en un texto. La tipología textual de Heinemann y Viehweger propone sistematizar esos niveles de la siguiente forma:

Tipos de función
Tipos de situación
Tipos de procedimiento
Tipos de estructuración textual
Esquema de formulación prototípico

 

2.3. La noción de ‘esquema’ como procedimiento para la descripción de significados

Wichter (1994) propone la noción de esquema como procedimiento para la representación de complejos de conocimientos y para el análisis de la variación vertical, tanto en sus aspectos conceptuales como formales. Por lo tanto, un esquema puede ser de dos tipos: un esquema de contenido o un esquema de expresión.

La estructura abstracta de un esquema tiene la forma general de una lista. La cabeza o título de esa lista es el objeto por describir. La lista se constituye por medio de una serie de categorías o variables que se ubican una debajo de otra. Para cada categoría se especifican uno o más valores que se escriben a la derecha de la categoría, y, en caso de haber más de uno, un valor debajo de otro. La estructura categorial puede abarcar varios grados o uno; en el primer caso, a una categoría o supercategoría puede adscribirse una jerarquía de subcategorías.

Un esquema abstracto de este tipo se diferencia de sus instancias. Una instancia de esquema debería representar un complejo de conocimientos (a partir de fuentes, sean éstas personas o textos); por lo tanto, las instancias de esquemas constituyen esquemas ocupados con valores y categorías pertinentes para una fuente. En una instancia de esquema, los conocimientos están en una relación de especificación entre sí; además, una instancia de esquema puede representar complejos de conocimientos referidos a objetos o bien referidos a procesos dinámicos. En este último caso, las categorías o subcategorías corresponden a fases.

La verticalidad o relación vertical entre complejos de conocimientos referidas a un individuo u objeto se refleja en la comparación de diferentes instancias de esquemas. La comparación se lleva a cabo sobre dos aspectos: por un lado, los elementos (categorías/subcategorías y valores) de la instancia del esquema experto con la instancia del esquema lego; por otro, las estructuras completas entre sí.

Los tipos de ocupación de un esquema en relación con otro esquema pueden ser:

la ocupación idéntica (identidad)
la ocupación próxima (estereotipo)
la ocupación errónea (error)
la no ocupación (carácter privativo)

La suposición que está en la base de estas relaciones es que se reconoce una relación jerárquica entre experto y lego. Desde este punto de vista, si se comparan los niveles extremos de la verticalidad (experto-lego), los tipos de ocupación se formalizan del siguiente modo:

ocupación idéntica por el lego (++)
ocupación próxima por el lego (+p)
ocupación errónea por el lego (+f)
no ocupación por el lego (+0)

“+” significa que la categoría o valor está ocupado y un concepto o complejo de conceptos están disponibles y son científicamente correctos.

“f” significa que la categoría o valor está ocupado pero desde el punto de vista científico está erróneamente ocupada

“0” significa que la categoría o valor no está ocupado.

“p” significa que la categoría contiene categorías inferiores con relaciones ++, +0 y +f. Pueden ocurrir +0 y +f simultáneamente, sin embargo una de esas dos relaciones es suficiente, junto con la relación ++, para que se pueda establecer la estereotipia.

Un aporte posible a esta sistematización consiste en considerar dos tipos nuevos de ocupación:

la ocupación diferente (diferencia), que se formaliza (+d)
la nueva ocupación (nuevo), que se formaliza (+N)

donde:

“d” significa que la categoría o valor están ocupados pero de modo diferente que en el esquema de referencia o en el esquema experto;

“N” significa una nueva categoría en un esquema que no se realiza en el esquema de referencia.

Cuando el propósito de un trabajo no es la comparación vertical desde el experto hacia el lego, sino que interesa examinar la variación conceptual entre ámbitos discursivos distintos, sin valorar la verdad o la falsedad en relación con el punto de vista científico, entonces la categoría (+f) no resulta pertinente para caracterizar ocupaciones del esquema lego que o bien no aparecen en el esquema experto o bien son muy diferentes, incluso contradictorias, en relación con las que aparecen en el esquema experto.

 

3. Cuestiones metodológicas

El corpus con el que trabajamos en esta investigación está constituido por tres textos y tres instancias de esquema de contenido. Los textos son representativos de tres clases textuales: a) una entrada de diccionario; b) un artículo de semidivulgación, y c) una noticia de divulgación. Las instancias de esquema de contenido corresponden al contenido textual de cada uno de esos tres textos. Los textos y las instancias de esquema de contenido fueron tomados de un trabajo previo (Ciapuscio 1997); los retomamos aquí y profundizamos su análisis en función de nuestro primer objetivo: poner a prueba la noción de esquema para reflexionar sobre sus alcances y limitaciones como recurso en la descripción del significado de las unidades léxicas y su variación en distintos niveles de verticalidad.

Para dar cuenta de este objetivo, procedemos a la comparación y análisis de las instancias de esquema de contenido que representan las conceptualizaciones que de un mismo objeto, el virus de la coriomeningitis linfocítica, tienen:

la entrada de un diccionario especializado en ciencias médicas4, correspondiente a un nivel semiexperto; a partir de aquí simbolizamos este texto con la sigla ED;

un artículo de semidivulgación, “Virtud en virus”, publicado por Scientific American, revista dirigida a un público semiexperto: estudiantes de medicina, bioquímica y disciplinas afines; de aquí en adelante nombramos este texto como ASD;

una noticia de divulgación, “Un virus aliado del páncreas”, reformulación parafrástica del anterior, dirigida al público masivo y, por lo tanto, correspondiente a un nivel lego. De aquí en más, nos referiremos a este texto como ND.

De esta manera, esperamos que la puesta a prueba del procedimiento de descripción propuesto por Wichter permita reflexionar sobre sus alcances y limitaciones en la investigación del significado de las unidades léxicas y su variación.

 

4. Comparación y explicación de las instancias de esquema

El cuadro I se divide en tres grandes columnas, cada una subdividida en dos. Las tres columnas principales representan las instancias de esquema de contenido que nos proponemos comparar; las subdivisiones de cada columna representan: una, las categorías, la otra, los valores de cada instancia de esquema. La primera columna representa la instancia de esquema de contenido correspondiente al contenido textual del diccionario. La conceptualización que del objeto LCMV contiene el texto semiexperto está representada por la instancia de esquema de contenido de la segunda columna. Al contenido textual de la noticia de divulgación, representante de un nivel lego, le corresponde la instancia de esquema de contenido especificada en la tercera columna.

En el cuadro I también se representan los tipos de ocupación de los esquemas de semidivulgación y divulgación: estos tipos de ocupación se establecen a partir del contraste entre el texto ED y el texto ASD, entre el texto ASD y ND y, por último entre el texto ED y ND.

La comparación de los esquemas de ASD y ND con el esquema de ED pone de manifiesto un predominio de no ocupación de categorías y valores en ASD y ND respecto de ED. Esta situación se explica a partir del criterio de relevancia que prima en el contexto discursivo de los textos de divulgación. En ellos se seleccionan sólo los aspectos conceptuales que se consideran necesarios para la comprensión de la nueva información (el descubrimiento científico). Así, por ejemplo, de los cinco valores posibles para la categoría AFECTA presentes en el esquema de ED, los textos ASD y ND sólo seleccionan uno: el valor ‘ratón’. Esto se explica por el hecho de que la información nueva que portan los textos de divulgación se vincula con ese individuo; como consecuencia, la categoría AFECTA asume sólo ese valor y omite los otros, no relevantes para el tema del artículo y de la noticia.

Esta situación da cuenta de un segundo hecho que refleja las estrechas relaciones entre la ocupación y no ocupación de categorías y valores. En este caso, la no ocupación de ciertas categorías y valores en ASD y ND respecto de ED y, por otro lado, la realización de ciertas categorías y valores en ASD y ND pero no en ED se vinculan también con el tema textual. Los textos de divulgación alta y masiva tienen un mismo tema, que no comparten con la entrada de diccionario: el descubrimiento de una nueva aplicación del virus de la coriomeningitis linfocítica; por tratarse de un descubrimiento, esta información no aparece en el diccionario, aunque, de probarse su validez general, es de prever un cambio conceptual en el esquema del diccionario.

Cuadro I
Tipos de ocupación en las instancias de esquemas de contenido

VIRUS DE LA CORIOMENINGITIS LINFOCÍTICA

CATEGORÍAS Y VALORES EN DICCIONARIO
CATEGORÍAS Y VALORES EN SEMIDIVULGACIÓN
CATEGORÍAS Y VALORES EN DIVULGACIÓN
1. TIPO: RNA de la familia arenaviridae (0)     (0)  
2. FUNCIÓN 1: -causa coriomeningitis linfocítica (++) (++)causa coriomeningitis linfocítica   (++) (+p) (+p) causa una forma de meningitis
  infiltración linfocítica alrededor de los vasos sanguíneos y plexos coroideos          
  - <en el hombre> puede permanecer latente (+0)     (+0)  
3. AFECTA: -hombre (++) (+0)   (++) (+0)
- ratón   (++) raton     (++) (++) ratón
-mono         (+0)
- perro         (+0)
- cobayo         (+0)
4. FUNCIÓN: SECUNDARIA 1: <en el hombre> puede causar gripe, meningitis y rara vez meningo encefalomielitis (0)     (0)  
5. FUNCIÓN SECUNDARIA 2: <en el ratón> las infecciones en hembras preñadas establecen tolerancia inmunológica       (0)  
     6. NUEVA FUNCIÓN:     
        previene la diabetes mellitus insulino-dependiente semejante al tipo I de diabetes insulino-dependiente de los seres humanos. Ratones diabéticos no obesos predispuestos genéticamente a desarrollar la enfermedad (++) (+p) previene la diabetes mellitus
(+p) semejente a un tipo de diabetes insulino-dependiente de los seres humanos.
    AFECTA: ratones diabéticos no obesos predispuestos genéticamente a desarrollar la enfermedad (++) (+p) ratones diabéticos predispuestos genéticamente a desarrollar la enfermedad
    ACTUACIÓN:   (++)  
    FASE 1: invade una mínima proporción de células auxiliares estas células constituyen cierto tipo de linfocitos T (++) (+p) invade una mínima proporción de glóbulos blancos
(+f) esos glóbulos blancos son los linfocitos T
    FASE 2: infecta las células auxiliares (0)  
    FASE 3: crea inmunidad contra el autoataque de las células auxiliares a las células isletas del páncreas
Las células isletas son las reproductoras de insulina
(++) (+p) crea inmunidad contra el autoataque de los glóbulos blancos sobre el páncreas
(0)
    ORDEN: 1<2, 2<3 y 1<3 (++) (+p) 1<3
  EFECTOS NEGATIVOS: escasos (++) (+f) no tiene

 

La comparación de los valores con que se realiza la categoría función 1 da cuenta de otro hecho que vincula las modalidades y grados de variación de un término con los niveles superiores del texto. Con respecto a ciertos aspectos situacionales, los destinatarios de la comunicación de los textos ED y ASD se asemejan entre sí y se diferencian de los destinatarios de ND. Tanto el diccionario como el artículo de semidivulgación están dirigidos a un público de mayor nivel de experticia, mientras que la noticia está dirigida a un público lego; esta característica textual podría explicar la coincidencia en ambos textos (ED y ASD) del valor de la función 1 del LCMV: ‘causa coriomeningitis linfocítica’ frente al valor próximo (+p) ‘causa una forma de meningitis’ para el esquema del lego. Este valor en el esquema lego refleja menor precisión o especificidad conceptual. Para el semiexperto, la coriomeningitis linfocítica responde a una taxonomía de las variedades de meningitis, taxonomía que no forma parte de los conocimientos del lego. Lo cercano y conocido para el lego es un superordinado de las taxonomías expertas, que ha trascendido el marco disciplinar: meningitis. El recurso expresivo para la categoría función 1 en el texto lego, que sirve para disminuir el grado de especificidad y simultáneamente no desvirtuar el contenido experto es el empleo de un hedge: una forma de (meningitis).

Esta tendencia hacia la generalización conceptual, evitando la especificidad y recurriendo a superordinados de taxonomías expertas, que se han incorporado al léxico general, se constituye en el aspecto distintivo del contraste entre las instancias de los esquemas ASD y ND. Desde el punto de vista de los niveles superiores del texto, estos dos textos se caracterizan por:

tener las mismas funciones: por un lado transmiten información nueva sobre un suceso de la realidad; por otro, intentan persuadir acerca de la importancia y veracidad de la información transmitida.

tener el mismo tema: el descubrimiento de una nueva función del virus de la coriomeningitis linfocítica;

diferir en cuanto a ciertos aspectos situacionales: los destinatarios de la comunicación son distintos en cuanto a su nivel de experticia: el artículo de semidivulgación esta dirigido a un público semiexperto, mientras que la noticia de divulgación masiva esta dirigida a un público lego.

También en el contraste entre los textos ASD y ND, en cuanto a la categoría NUEVA FUNCION, el nivel situacional es la característica textual relevante que incide en la variación. Esta queda reflejada en las instancias de esquema, específicamente en el predominio de ocupaciones próximas (+p) por el lego. Numéricamente, el 60% de realizaciones entre valores y especificaciones de valores correspondientes a la categoría NUEVA FUNCION del esquema ASD se realiza como (+p) en el esquema ND; el 20% se realiza como (+f) y el 20% restante no se realiza. Estos datos reafirman la productividad del esquema, como procedimiento que permite explicitar, analizar y explicar la variación vertical del vocabulario.

Por otro lado, si analizamos el tipo de realizaciones lingüísticas que adoptan los valores y especificaciones de valores de la categoría NUEVA FUNCION en los esquemas de ASD y ND, encontramos, como ya lo anticipamos, una pérdida de especificidad. La disminución de la precisión conceptual puede observarse en el empleo de distintos recursos (ver cuadro II):

Cuadro 2
Realización lingüística de la variación conceptual

 
ESQUEMA ASD
ESQUEMA ND
1 previene la diabetes mellitus insulino-dependiente previene la diabetes mellitus _
2 semejante al tipo I de diabetes insulino-dependiente de los seres humanos semejante a un tipo de diabetes insulino dependiente de los seres humanos
3 ratones diabéticos no obesos predispuestos genéticamente a desarrollar la enfermedad ratones diabéticos _
predispuestos genéticamente a desarrollar la enfermedad
4 invade una mínima porción de células auxiliares invade una mínima porción de glóbulos blancos
5 crea inmunidad contra el autoataque de las células auxiliares a las células isletas del páncreas crea inmunidad contra el autoataque de los glúbulos blancos sobre el páncreas

La supresión: casos 1 y 3: diabetes mellitus por diabetes mellitus insulino-dependiente. Ratones diabéticos por ratones diabéticos no obesos.

Recurso al superordinado, procedente de taxonomías expertas pero que han trascendido al lenguaje general. Ejemplo 4 del cuadro: glóbulos blancos por células auxiliares.

Reducción mediante el recurso a la sinécdoque: ejemplo 5: páncreas por células isletas del páncreas.

Recurso a hedges: ejemplo 2: un tipo de diabetes por el tipo I de diabetes.

La pérdida de especificidad conceptual del esquema lego queda también explicitada en uno de los casos de no ocupación (+0) y uno de los casos de ocupación errónea (+f). El caso de no ocupación corresponde precisamente a la ausencia de una especificación, nos referimos al valor correspondiente a la subcategoría FASE 3 (ver cuadro 1); el caso de la ocupación errónea resulta de la tendencia hacia la generalización: los glóbulos blancos son linfocitos T, cuando, según el texto semiexperto, los glóbulos blancos en cuestión sólo serían un tipo de linfocitos T.

 

5. Conclusiones

La comparación de los esquemas conceptuales construidos a partir de textos que corresponden a distintos niveles de verticalidad confirma la hipótesis según la cual los niveles superiores del texto (funcionalidad, situación y tema textual) condicionan la variación conceptual.

La posibilidad que ofrece el esquema de describir y comparar sistemas de conocimientos correspondientes a los niveles extremos de la verticalidad ya fue demostrada por Wichter (1994). Sin embargo, el esquema no sólo permite comparar los niveles extremos de verticalidad, sino también niveles intermedios. En este aspecto, nuestro análisis ha demostrado que el procedimiento de representación propuesto por este autor permite arribar a resultados relevantes cuando se comparan instancias de esquema de contenido correspondientes a los niveles semiexperto y lego.

A pesar de la productividad que consideramos ofrece este procedimiento, presenta algunas limitaciones de diferentes órdenes. Si bien Wichter plantea un modelo basado en la dimensión comunicativa para la explicación de la variación vertical, su propuesta concreta, el esquema, no sistematiza esa explicación. En este sentido, los niveles de descripción del texto propuestos por Heinemann y Viehweger podrían ser un buen criterio, aunque no el único, para organizar la explicación y comparación de esquemas, y por tanto, la explicación de la variación del término, en función de su relación con el contexto de ocurrencia: el texto.

Una segunda limitación del esquema radica en el hecho de que sus instancias sean propuestas como representación de sistemas o complejos de conocimientos. El conjunto de conocimientos que una sociedad o un individuo o un texto poseen sobre un ‘objeto’ particular x, no es caótico, sino que configura una estructura caracterizada por el orden y las relaciones entre sus categorías y valores. Una carencia en el instrumento, tal como es propuesto por Wichter, se refiere a los vínculos entre las categorías/subcategorías/valores. Si bien el autor sugiere que esas relaciones se expliciten en el análisis y comparación posterior, su explicación, al igual que el establecimiento de categorías y subcategorías, depende del analista.

Creemos que los análisis presentados demuestran la productividad de reunir conocimientos adquiridos en las tradiciones terminológicas y textualistas: los aspectos macro y microestructurales de los textos se encuentran en una relación de mutuo condicionamiento y, por tanto, las investigaciones que integren ambos niveles de análisis pueden brindar respuestas satisfactorias a problemas de orden local como global.

 

Bibliografía

Brinker, K. (1988). Linguistische Textanalyse. Berlin: E. Schmidt.

Cabré, T. (1997). “Éléments pour une théorie de la terminologie”. Ponencia presentada en: II Rencontres Terminologie et Intelligence Artificielle (TIA’ 97). Université Toulouse-le-Mirail. 3-4 avril 1997.

Ciapuscio, G. (1994). Tipos textuales. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires y Ciclo Básico Común.

Ciapuscio, G. (1997). “Clases de Textos y Terminologías: la variación vertical de los términos en sus contextos de uso”. In: Actas del Seminario “Recursos léxicos para la terminología”, Univ. Gral. Sarmiento, 1-2 diciembre 1997, publicaciones de la Secretaría de Ciencia y Tecnología de la Nación.

Ciapuscio, G. (1998). “Los científicos explican: la reformulación del léxico experto”. In: Cuadernos de Lingüística. Porto Alegre: Universidad Federal do Rio Grande do Sul.

Heinemann y Viehweger (1991). “Texto, clase de texto, tipo de texto”. in : Textlinguistik. Eine Einführung. Tübingen: Niemeyer (Traducido al español por la Dra. Guiomar Ciapuscio para el Seminario “Tipología textual – tipos textuales”, UBA, 1994).

Hoffmann, L. (1985). Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einführung. Tübingen: Narr.

Wichter, S. (1994). Lexikologie der Vertikalität. Tübingen: Niemeyer.

 

[1] Este artículo se enmarca en el Proyecto de Investigación: “¿Desastre, Derrame, Accidente, Incidente? Reformulación textual y léxica en la comunicación sobre Medio Ambiente” (PEI0114/97 – CONICET; FI004 – UBACYT), dirigido por la Dra. Guiomar Ciapuscio.

[2] Retomamos aquí el concepto de “clase textual” postulado por Brinker (1988): ... esquemas de acciones lingüísticas complejas, válidos convencionalmente, que pueden describirse como conexiones típicas de rasgos contextuales (situacionales), funcional-comunicativos y estructurales (gramaticales y temáticos). Se han desarrollado históricamente dentro de la comunidad lingüística y forman parte del saber cotidiano de los hablantes; si bien poseen un efecto normativo, facilitan por otro lado la tarea comunicativa, en tanto brindan a los participantes de la comunicación orientaciones más o menos fijas para la producción y recepción de textos.

[3] Th. Stedman (1993) Diccionario de Ciencias Médicas, Editorial Médica Panamericana (25ª edición)

 

Editado con el apoyo de
Editado com o apoio da: