|
Implantação de um controle terminológico numa industria siderúrgica: o caso CSN
Yeda Jussara Dipp Maranhâo de Albuquerque
Ricardo Cerceau
Companhia Siderúrgica Nacional (CSN)
Resumo
Após a certificâo pela ISO 9000, a CSN Companhia Siderúrgica Nacional investiu na qualidade de seus servicos e produtos desenvolvendo alguns sistemas automatizados como: DOCTEXTO (biblioteca on line), SIDOTEC (Sistema de Documentacâo Técnica -) como aproximadamente 1 milhâo de documentos (desenhos) técnicos a serem digitalizados, SINOP Sistema de normalizacâo e Padronizacâo (rotina de trabalho) e ENGMANT Engenharia da Manutencâo.
Todos os sistemas já desenvolvidos e/ou em desenvolvimento terâo um único banco referencial de acesso para recuperacâo por palavra-chave sendo, no futuro, integrados na plataforma cliente/servidor em implantacâo na empresa.
O projeto foi desenvolvido como proposta de uniformizar a linguagem utilizada por toda a empresa de forma a evitar ruidos entre indexadores e usuarios.
A área principal siderúrgica terá um alto nivel de especificidad no processo de selecâo e estruturacâo dos termos considerando-se a linguagem própria e adotada pelo corpo técnico da empresa.
No futuro, para intercâmbio com outros centro de informacôes siderúrgicas, será considerado o jargâo técnico utilizado em cada empresa.
1. Introdução
O objetivo deste trabalho é dotar a empresa de um controle de terminología único de forma a tomar o acesso á recuperacâo mais eficaz, diminuindo sua inconsistência.
Dessa forma, garantimos os seguintes beneficios, entre outros:
a. limitar o número de termos (palabras-chave) necessários aos documentos técnicos -/padrôes/ desenhos etc. Evitando uma hiperindexacâo;
b. assegurar com uma linguagem controlada uma recuperacâo uniforme;
c. tentar estabelecer rigorosa selecâo dos documentos a serem inseridos para se evitar, no futuro, descarte dos mesmos; e
d. servir como auxiliar de busca na estraegia de recuperacâo no sistema computadorizado desenvolvido pela CSN.
2. Justificativa do controle terminológico
A heterogeneidade de assuntos existentes no acervo da biblioteca e nos sistemas implantados e/ou em fase de implantacâo na empresa levaram-nos a adotar um sistema de controle mais flexivel onde a estrutura hierárquica se dará, inicialmente, na área siderúrgica. Esta versâo piloto será, naturalmente, submetida aos especialistas da empresa. O controle terminológico irá contemplar, inicialmente, os seguintes sistemas.:
SIDOTEC - Sistema de Documentacâo Técnica
SINOP - Sistema de Normalizacâo e Padronizacâo
DOCTEXTO Biblioteca On line (NDM)
ENGMANT - Engenharia de Manutencâo (NDM)
3. Manutenção do controle terminológico
Serâo efetuadas verificacôes periódicas para:
análise da frequência de utilizacâo dos termos,
rigorosa análise de termos considerados sinónimos,
eliminacâo e/ou substituicâo dos termos que se tornaram ultrapassados em virtude das modificacôes na terminología,
acréscimo da linguagem própria criada pelo corpo técnico.
4. Metodologia do trabalho
A área núcleo e a siderúrgica onde se tentará atingir uma malor especificidade dos termos e as chamadas áreas periféricas (transporte / financa / jurídica / economia / administracâo / energia / infraestrutura etc.) a especificidade será regular.
O levantamento dos termos técnicos se aproxima da realidade da empresa enfatizando seus produtos/equipamentos e processos utilizando o jargâo do corpo técnico.
A lingua é viva e mutável e se confunde com as necessidades de seus falantes e usuários. Na empresa as pessoas que sempre trabalharam com determinados equipamentos siderúrgicos comecam a se familiarizar com eles e que acabam criando associacôes entre tais equipamentos e coisas nâo relacionadas à siderurgia. Criam uma linguagem própria, ou seja, atuam sobre a lingua, dando vida para ela. Esse é o caso do defletor iniciador de bobina que, dentro da CSN, transformou-se em bico de pato ou do rolo controlador de tensâo conhecido como rolo dancarino e do equipamenteo chamado "belt wrapper" cuja traducâo no dicionário Taylor significa cinta de bobinar tiras e na CSN é conhecido como vaca. Para alguns técnicos nâo há ainda uma traducâo adequada para nossa lingua desse termo.
Por essa mutabilidade linguistica, é imprescindivel que fontes terminológicas sejam periodicamente atualizados. Isso garante a confiabilidade das traducôes baseadas nessas fontes e evita problemas técnicos e operacionais decorrentes de má traducâo ou má comunicacâo verbal entre empresas de linguas distintas.
E fundamental que os termos técnicos e associacôes criadas para esses termos estejam relcionadas aproximando, assim, as pessoas e facilitando a comunicacâo entre elas.
5. Implementação do trabalho
Para atender a necessidade da Superintendência de Informacôes Técnicas SIT, tanto no armazenamento de dados, quanto na recuperacâo das informacôes a um nivel de conhecimento mínimo do usuário, foi apresentado como solucâo o NDM Natural Document Management da Software AG da Alemanha.
O NDM traz um módulo chamado Thesaurus para facilitar a recuperacâo e armazenamento de dados com suas relacôes de equivalência (usado por e use sinônimo), relacôes hierárquicas (termos genéricos e específicos) e relacôes associativas (termos correlatos ou relacionados).
Temos, também, um recurso chamado de "Stopword" que sâo palavras que nâo devem fazer parte do termo na pesquisa, sâo irrelevantes.
O maior problema na implementacâo do controle terminológico é que o referido produto por ser estrangeiro nâo reconhece a existéncia de termos compostos em português (ex:laminador de tiras a quente), o que está impossibilitando a liberacâo de pesquisa em sinônimo para o usuário, solucâo já em estudo pela SGTI Superintendência Geral de Tecnologia de Informacâo para viabilizar a curto prazo esse tipo de pesquisa para toda a empresa.
Concomitante, por necessidade de um produto que funcione na arquitetura cliente/servidor, e pelos problemas acima descrito, a SGTI está testando a ORACLE TEXT SERVER, que tem as mesmas características do NDM, só que roda em cliente/servidor e possibilita, tambén, o armazenamento de imagens e sons.
Através de um levantamento efetuado, constatou-se ser a CSN a única empresa de Brasil a trabalhar com o NDM no módulo Thesaurus, caracterizando que a solucâo apresentada pela empresa será inédita para o representante da Software AG no país e para a matriz na Alemanha.
6. Estruturação
O controle (thesaurus) constará de uma relacâo em ordem alfabética dos termos que serâo utilizados os diversas unidades da CSN.
Apenas na área núcleo (siderurgia) que os termos serâo representados nas relacôes de equivalências, hierárquicas e associativas. Para as áreas periféricas, o controle será na forma e sinonimia.
Para elucidacâo do termos técnicos siderúrgicos, se terá uma defnicâo técnica.
7. Expressões compostas
As expressôes compostas serâo usadas, preferencialmente, na ordem direta, com excecâo dos casos em que o termo mais importante vier em segundo lugar.
Expressôes que nâo podem ser divididas / fatoradas. Nâo decompor termos que nâo possam ser divididos / fatorados. Evitar, siempre que possível, as preposicôes / conjuncôes / artigos.
Ex: controle de qualidade
análise superficial (nâo análise de superficie)
8. Forma
Optou-se pela utilizacâo do singular, sempre que possivel. Isto possibilita uma padronizacâo maior.
Ex: Sucata / Insumo
9. Tradução
Sempre que possivel, será utilizado o termo em portugués, fazendo-se remissivas para o termo em lingua estrangeira, caso seja necessário
Ex: pellets use pelota
performance use desempenho
10. Homônimos
Serâo assinalados os diferentes sentidos / definicôes dos homônimos, por meio de termos qualificativos colocados entre parentènses. Estes termos especificam o significado do termo, desfazendo a ambiguidade.
Ex: ferrita
ferrita (menério)
Cuba (país)
cuba (alto forno)
11. Sinonímia
Além dos sinônimos existentes nos termos técnicos, serâo considerados também como sinônimos os termos na lingua extrangeira.
Ex: Estados Unidos
Sinônimos USA / EUA / United States / EEUU / Estados Unidos de América
Galvanizacâo use Zincagem
12. Estruturado (amostra)
ABASTECIMENTO
ABANDONO DE TRABALHO
ACABAMENTO
(d fase do processo de fabricacâo e/ou aplicacâo de refratários que consiste em dar os retoques sinais no produto e/ou revestimento)
tg processamento metalúrgico
te acabamento a frio
acabamento a quente
ACABAMENTO A FRIO
tg acabamento
ACABAMENTO A QUENTE
tg acabamento
APAGAMENTO
up blow out
BARRA
tg laminado nâo plano
te barra chata
barra corrugada
BARRA CHATA
tg laminado nâo plano
barra
BARRA CORRUGADA
tg laminado nâo plano
barra
blow out
use APAGAMENTO
CARVÂO
tg matéria prima
te carvâo mineral
carvâo metalúrgico
CARVÂO MINERAL
tg matéria prima
carvâo
CARVÂO METALÚRGICO
tg matéria prima
carvâo
COQUE
(d. resíduo formado essencialmente de carbono, obtido pela destilacâo de carvâo ou petróleo)
tg materia prima
te coque convencional
coque metalúrgico
COQUE CONVENCIONAL
tg matéria prima
coque
COQUE METALÚRGICO
tg matéria prima
coque
estrutura organizacional
use ORGANOGRAMA
eletrogalvanizacâo
use ZI NCAGEM ELETROLÍTICA
HABILITACÂO DE PAGAMENTO
INDUSTRIA SIDERÚRGICA
up siderúrgica
ITEM DE CONTROLE
LAMINACÂO
(d. processo metalúrgico que consiste na reducâo a quente ou a frio da secâo transversal do material, ao fazê-lo passar entre dois cilindros que giram a uma mesma velocidade tangencial e em sentido contrário)
te laminacâo a frio
laminacâo a quente
LAMINACÂO A FRIO
tg laminacâo
LAMINACÂO A QUENTE
tg laminacâo
NOTA DE COBRANCA
ORGANOGRAMA
up estrutura organizacional
PADRONIZACÂO
PLANEJAMENTO
te planejamento estratégico
PLANEJAMENTO ESTRATÉGICO
tg plenejamento
PULVERIZACÂO
(d. reducâo de um material granulado a particulas finas ou pó)
RESFRIAMENTO
tg processo metalúrgico
te resfriamento acelerado
resfriamento secundário
RESFRIAMENTO ACELERADO
tg processo metalúrgico
resfriamento
RESFRIAMENTO SECUNDÁRIO
tg processo metalúrgico
resfriamento
siderúrgica
use INDÚSTRIA SIDERÚRGICA
USINAGEM
VERGALHÂO
(d. barra redonda ou fio máquina, utilizada especialmente em aramaduras de concreto armado)
ZINCAGEM ELECTROLÍTICA
up eletrogalvanizacâo
13. Conclusão
A necessidade de se estabelecer um controle terminológico na CSN é, nâo somente de se melhorar a eficácia na recuperacâo da informacâo, de se estabelecer um melhor canal de comunicacâo na empresa mas, no futuro, de compartilhar com outros centros de informacôes siderúrgicas as experiências obtidas na elaboracâo desse controle acrescentando terminologias próprias (jargôes) de cada usina siderúrgica do país.
Dessa forma a memoria técnica siderúrgica estará preservada com registro de todo jargâo utilizado no día a día por cada empresa.
Vale ressaltar que os dicionários siderúrgicos / metalúrgicos hoje existentes em lingua inglesa com traducâo, estâo desatualizados e nâo conseguem acompanhar a evolucâo tecnologica siderúrgica, o que faz com que neste trabalho se dê um importante passo na elaboracâo de um banco de dados terminológicos na área siderúrgica nacional.
14. Bibliografia
1- CAVALCANTI, Cordélia. Indexacâo e Tesauro metodología e técnicas. Brasilia, ABDF, 1978. 89 p.
2- SILVA, Ana Claúdia Monteiro. Para um dicionário terminológico trilingue: português- inglês-alemâo da linguagem metalúrgica a servico da Companhia Siderúrgica Nacional. Volta Redonda, 1995. 3p.
|