José Manuel Abreu: El papel de la terminología en la formación de ingenieros de telecomunicación
Andreína Adelstein: Banalización de términos con formantes de origen grecolatino
Hernán Alonso y Ethel Zítara: Un proyecto institucional de terminología ambiental
Rodolfo Alpízar: Terminología. Identidad. Futuro del español y el portugués
Ieda Maria Alves: A neologia na língua portuguesa: algumas considerações
Libânia Maria Romana Ângelo: Sistema DIGESTO (Sistema Integrado para o Tratamento da Informação Jurídica) Ponto de partida para um estudo terminológico
Graciela Bar de Jones, Mela Bosch y Susana Cardozo: DESIS, una base de datos terminológica en psicoanálisis asociada a una base de datos bibliográfica
Manuel Barreiro: La enseñanza de la terminología científico-técnica a traductores cubanos
Cleci Regina Bevilacqua: Do domínio jurídico-ambiental: proposta de critérios para seleção e tratamento de unidades fraseológicas
Maria Tereza Camargo Biderman: O sistema e a norma linguística e a práxis das línguas de especialidade
Marcela M. de Bourguignon: Proyecto y realización de un glosario (aún no finalizado) sobre la terminología de plásticos y elastómeros
M. Teresa Cabré, Rosa Estopà y Mercè Lorente: Terminología y fraseología
M. Teresa Cabré, Jordi Morel y Carles Tebé: Las relaciones conceptuales de tipo causal: un caso práctico
Antonio Cammelli: Documentación automática para el estudio del léxico jurídico italiano desde la más antigua tradición escrita a nuestros días
Ana María Cardero: La integración del corpus de la terminología de control de satélites en México
Nelly Carvalho: Terminologia do turismo no português do Brasil. Pesquisa dos usos terminológicos do turismo na cidade do recife
Víctor M. Castel: Del término al texto: sistema para la extracción de datos sintácticos y semánticos de descripciones de vinos
Margarita Correia: Solução de dificuldades linguísticas devidas à influência de outras línguas
María Isabel Diéguez Morales e Ileana Cabrera Ponce: Estado de avance proyecto FONDECYT n° 1960441: "Traducción automática versus traducción humana: variables que inciden en la elección de uno u otro método de traducción con miras a optimizar el tiempo costo y calidad de la traducción"
Maria José Bocorny Finatto: A definição terminológica do dicionário TERMISUL: expressão lingüística de relações conceptuais complexas
María Eugenia Franceschi: La terminología INTERNET
Joaquín García Palacios: La terminología en los manuales de enseñanza media: hacia la determinación de la terminología básica del español
Inés Kuguel: Estandarización y variedad de lengua. (Problemas en la creación y la normalización de términos en español de Argentina)
Yeda Jussara Dipp Maranhâo de Albuquerque e Ricardo Cerceau: Implantaçâo de um controle terminológico numa industria Siderúrgica: o caso CSN
Celia María Molina: Incorporacion de terminos especializados a los diccionarios de la Real Academia Española (1982-1991)
Conxa Planas, Àngels Egea y Montserrat Lleopart: El plan de vocabularios básicos para el alumnado
María Pozzi: Aseguramiento de la calidad en el proyecto RITerm-BD
Gerardo Sierra Martínez: Avances en el desarrollo del diccionario electrónico de búsqueda onomasiológica
Georgina Araceli Torres Vargas: Hacia una metodología terminológica en bibliotecología
María Eugenia Vázquez Laslop: JURETHES: una red semántica para terminología legislativa
Giovanna M. Winchkler: Diversidad regional latinoamericana en la terminologia del analisis litico en arqueologia