Actas / Atas
1988-2002
Presentación / Apresentação
I Simposio (1988)
II Simpósio (1990)
III Simposio (1992)
    Índice
IV Simposio (1994)
V Simposio (1996)
VI Simposio (1998)
VII Simpósio (2000)
VIII Simpósio (2002)
Índice por autores

 

 

El futuro de la Red Iberoamericana de Terminología (RITerm)

Amelia de Irazazábal Nerpell
Juan Monjo Carrio
Santiago Vega Amado

 

Introducción

RITERM, ha cumplido cuatro años en abril de 1992. La Secretaría Ejecutiva de la Red ha tenido sus sedes en la Universidad Simón Bolivar de Caracas, según se firmó en la "Resolución de Caracas", y en IBICT (Instituto Brasileiro de Informaçao en Ciencia e Tecnología). El Grupo de Investigación en Terminología de Caracas hizo el grandísimo esfuerzo de poner en marcha la Red y de elaborar el inventario de miembros, trabajos y personas que, con gran euforia, se adhirieron en 1988 a RITERM y mentenerlos unidos hasta la convocatoria de 1990. En Brasilia, entregó el testigo al IBICT, que ha estado en todo momento en comunicación con los miembros, ha enviado interesantísimas noticias de actividades y trabajos terminológicos y ha intentado, junto con otras instituciones adheridas a la Red, la confección y desarrollo de la ficha terminográfica para la transferencia de los datos terminológicos. Es mucho lo ya conseguido, pero ¿no es verdad que el principal objetivo de la Red, que es precisamente esta transferencia de datos, no se ha intentado aún? Creo que ha llegado el momento de que este sueño se haga realidad y seamos capaces de tener un intercambio real entre todos los trabajos terminológicos que se elaboran en nuestros países de habla española y portuguesa.

 

Estructura de la red y propuestas de futuro

RITERM se creó en abril de 1988, como todos saben, mediante la RESOLUCION DE CARACAS con objeto de "facilitar y mejorar la transferencia de información y conocimiento hacia, de y entre los países iberoamericanos".

Los firmantes, representantes de los países que asistieron al I SIMPOSIO LATINOAMERICANO DE TERMINOLOGIA, a través de todo lo estudiado y debatido en el SIMPOSIO, fijaron para RITERM las actividades de:

Intercambiar información terminológica, bibliográfica y factográfica entre los componentes de la Red, a fin de compatibilizar sistemas, formatos, etc.

Cooperar en la puesta en marcha y desarrollo de proyectos relacionados con la terminología, y/o las técnicas de generación y transferencia del conocimiento.

Colaborar en los planes de formación de terminologías a fin de promover el desarrollo y la difusión de la terminología como disciplina académica.

En el mismo documento se contemplaba la creación de una SECRETARIA EJECUTIVA con carácter rotatorio y que debía recaer por períodos de dos años en el pais y organismo que fuera elegido por mayoría absoluta. Hasta ahora, y dada la corta vida de la Red, la SECRETARIA EJECUTIVA ha recaido en los paises convocantes de los SIMPOSIOS (Venezuela-1988, Brasil-1990).

Todas las recomendaciones de la Resolución de Caracas se recogen fielmente en los estatutos elaborados por Brasil, cumpliendo el mandato de la Asamblea General celebrada en Brasilia en 1990. Y cumpliendo el mandato de la resolución y estatutos, aquí nos encontramos, en el III Simposio de Terminología, para tomar el pulso a la actividad de RITERM. BRASIL expondrá su labor en la SECRETARIA, y tanto BRASIL como VENEZUELA, podrán informarnos de los éxitos y dificultades de su tarea de coordinación y gestión de las actividades de RITERM.

En este trabajo, no se pretende hacer una crítica de la labor llevada a cabo por las dos SECRETARIAS, pero sí unas reflexiones que permitan la toma de decisiones sobre el futuro de RITERM en la Asamblea General de la Red.

La primera reflexión es de orden económico, ¿no han encontrado VENEZUELA y BRASIL grandes problemas económicos y de personal para hacer frente a los compromisos derivados de ser sedes de la SECRETARIA EJECUTIVA de RITERM?.

La segunda reflexión se refiere al funcionamiento propio de la RED en relación con la primera de las actividades señalada tanto en la Resolución de Caracas como en los Estatutos de RITERM. Me refiero concretamente a la transferencia de información terminológica entre todos los miembros.

Bien es verdad que, como hemos dicho antes, hemos estado muy bien informados de las actividades terminológicas (conferencias, cursos, congresos, etc.) celebradas tanto en los países miembros, como a nivel regional e internacional, a pesar de que los miembros no siempre han facilitado información fluida al IBICT.

Pero creemos que la actividad más importante de RITERM está aún por desarrollar, la transferencia de datos terminológicos no ha comenzado aún y éste fue el móvil principal que estuvo en la mente de los que luchamos por la fundación y establecimiento de esta Red de Cooperación Iberoamericana.

Nos gustaría analizar las razones por las cuales no ha sido posible, en cuatro años, el intercambio de datos terminológicos entre los países miembros.

Puede que la información al nódulo central de la RED, Brasil en estos últimos dos años, no haya sido todo lo exhaustiva que debiera, lo decimos porque aquí TermEsp tiene que entonar el "mea culpa" ya que alguna de sus actividades han quedado en el entorno español de habla castellana, sin ninguna razón para ello. Por ejemplo, no hemos comunicado nada relacionado con la formación en el campo de la terminología, a pesar de haberse celebrado en España un Congreso Iberoamericano sobre Formación en Terminología.

Otras instituciones con características propias desean no difundir toda la informació que poseen, sobre todo en momentos determinados. Pero no difundir alguna información no debe ser excusa para no difundir ninguna información y estar dispuestos a recibir toda la información. Una institución de este tipo no debería pertenecer a la RED. Sabemos conscientemente que esta afirmación es muy dura, pero creemos que hay que hablar con claridad.

Las razones económicas apuntadas en la primera reflexión deben representar también aquí un importante papel.

A partir de la celebración de la Asamblea General, dispondremos ya de un formato común de recogida de datos terminológicos, para la alimentación de nuestros Bancos de datos terminológicos, e intercambio y transferencia sin dificultades de los datos que todas nuestras instituciones poseen, con toda la variedad de términos que la riqueza lingüística iberoamericana ha sido capaz de acuñar.

La tercera reflexión se refiere a la dispersión de esfuerzo terminológico y a la posibilidad e intento de establecer una resultante común, entre los grupos que trabajan en el ámbito terminológico.

 

El comité hispanoamericano de léxico de la edificación

En función de un convenio firmado por la Universidad, la Junta de Castilla y León y el Instituto de Cooperación Iberoamericano (ICI) se iniciaron en Valladolid, en el año 1984, los trabajos y estudios necesarios para la creación de un Banco de datos de Terminología en la Edificación BANTE, basado en el Análisis comparativo del Léxico usado en Edificación en los Países de Habla Española. Como consecuencia de estos estudios, en 1986 se celebró en Valladolid el I Congreso Hispano Americano de Terminología de la Edificación y, de acuerdo con lo establecido en sus conclusiones, se creó el Comité Hispano Americano de Léxico en Edificación (CHALE), que mantiene la Secretaría de la Escuela Téwcnica Superior de Arquitectura de la antedicha Universidad y ha iniciado la publicación de un Boletín, entre otras actividades.

La antigua relación de colaboración entre los grupos de terminología TermEsp y CHALE, que a su vez mantiene estrecha vinculación con la Universidad Simón Bolivar de Caracas y su Banco de datos terminológicos (BTUSB) nos ha impulsado a la presentación de las propuestas contenidas en este trabajo.

Las razones y reflexiones anteriormente aducidas en el artículo, y la diversidad de grupos de habla española interesados en el desarrollo de Bancos de datos de mayor o menor volumen, nos han sugerido la necesidad de agruparlos en RITERM y bajo la cobertura administrativa de un organismo o institución de caracter iberoamericano con apoyo gubernamental, con objeto de dotar a esta RED de estabilidad económica y de personal sin perder su flexibilidad, de modo que puedan paliarse los desajustes que la proyectada SECRETARIA EJECUTIVA itinerante produce al cambiar la sede cada dos años.

La SECRETARIA EJECUTIVA seguiría existiendo como tal, pero enviaría a la Coordinación de la Red los trabajos terminológicos para su distribución, transferencia y retorno al organismo emisor de datos, de acuerdo con el Comité de Orientación u órgano Consultivo no existente en la actualidad y que deberá crearse en la Asamble General, ya que no estaba previsto en la Resolución de Caracas. Esta labor de coordinación citada supondría desde el punto de vista operativo, la existencia permanente con dedicación plena de un pequeñísimo grupo de trabajo compuesto por una persona de titulación superior y profundos conocimientos de terminología con un apoyo administrativo/informático elemental.

Nos permitimos sugerir tres instituciones, con las que habitualmente mantenemos relaciones, que por su propia naturaleza y funciones podrían albergar y financiar el futuro de la RED.

La Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI) cumple con las características apuntadas, ya que tiene como principal objetivo promover la Educación, la Ciencia y la Cultura en los países iberoamericanos, por lo que creemos que sería un organismo adecuado para coordinas las actividades de CHALE, de la Sede itinerante de RITERM y de otros comités análogos que seguramente existen y podrían formar parte de RITERM.

El Instituto de Cooperación Iberoamericana (ICI), patrocinador de muchas misiones científicas en Iberoamérica, podría ser una buena ayuda en la gestión de la SECRETARIA EJECUTIVA, que es posible que, después del Simposio, recaiga en una de las cinco instituciones españolas que actualmente son miembros de RITERM.

El Instituto Cervantes nos parece otra institución adecuada para albergar esta coordinación a través de algunos de sus Programas, en los que tendrán cabida Secretarías y Comités permanentes con contenidos semejantes a RITERM y CHALE. Comprendemos que en el Instituto Cervantes no tendrían cabida las instituciones de habla portuguesa, pero probablemente acogería la RED en su conjunto.

Está en manos de los asistentes a la Asamblea General de RITERM el futuro de la misma, que será el futuro de la terminología y de la creación y transferencia de Conocimiento en nuestras lenguas.

 

Conclusiones

La Red Iberoamericana de Terminología debe llegar a ser un cauce fluido de transferencia del conocimiento entre los países de habla española y portuguesa.

La Red debe estar dotada de medios económicos y de personal que hagan posible su funcionamiento tal como se concibió en su creación en 1988.

Se sugieren algunas instituciones de proyección iberoamericana, que podrían ayudar a la consolidación y buen funcionamiento de RITERM: la Organización de Estados Iberoamericanos, el Instituto de Cooperación Iberoamericana y el Instituto Cervantes.

 

Bibliografía

Alicia FEDOR de Diego I Simposio Latinoamericano de Terminología (Universidad Simón Bolívar, Caracas, 1988)

Proyecto de un BANCO de DATOS TERMINOLOGICO de la LENGUA CIENTIFICA ESPAÑOLA
I.Desarrollo de un Sistema de Transferencia de Datos Terminológicos entre los países de habla española.
II.Estudio de la soluciones informáticas.
Amelia de IRAZAZABAL NERPELL. Antonio VALLE BRACERO
I Simposio Latinoamericano de Terminología
(Universidad Simón Bolívar, Caracas, 1988)

Estado actual de desarrollo de la Red Iberoamericana de Terminología en España.
Amelia de IRAZAZABAL NERPELL; Sofía ALVAREZ BORGE; Teresa ABEJON PEÑA; Antonio VALLE BRACERO.
II Simposio Latinoamericano de Terminología (Brasilia, Brasil, 1990)

CHALE
Juan MONJO CARRIO; Santiago VEGA AMADO.
I Congreso Hispano Americano de Terminología en la Edificación (Valladolid, España, 1986).

 

Editado con el apoyo de
Editado com o apoio da: