Actas / Atas
1988-2002
Presentación / Apresentação
I Simposio (1988)
II Simpósio (1990)
III Simposio (1992)
    Índice
IV Simposio (1994)
V Simposio (1996)
VI Simposio (1998)
VII Simpósio (2000)
VIII Simpósio (2002)
Índice por autores

 

 

Diccionario de significados de palabras entre países ibéricos

Rafael Escola

 

Conveniencia de estos diccionarios

Para la lengua española son tan pocas las variantes que en 5 siglos se han producido en los distintos territorios en los que se utiliza, que resulta asequible y podrá ser muy práctico disponer de una lista de estas pequeñas diferencias, para que sirva de advertencia a quien tenga que hablar o escribir a cualquier país de habla castellana distinto al suyo: así se evitará que algunas personas del país "ad-quem" entiendan palabras o frases en una acepción distinta de la que tiene en el país "a quo". También hay que evitar la mala interpretación en sentido contrario al oír o leer palabras y frases escritas en el otro país.

Estos diccionarios deben, así, comprender las listas de palabras que en un país se usan en acepción distinta de otro, y una 2ª serie de palabras que quizá no sean entendidas en su misma acepción (o que no la tengan) en el país "ad-quem".

 

Número de diccionarios

Los países de habla castellana son más de 20 (según se cuenten o no los bilingües), y sería excesiva la combinación de cada uno de ellos con todos los demás. En todo caso, esto siempre puede hacerse en el futuro. De momento cabe hacerlo tomando uno de ellos como referencia, y, en tal caso, parece lógico que se elija el de origen de la lengua: Podrían también hacerse para la Península Ibérica seis u ocho regiones respecto de Toledo o Burgos, pero su necesidad no es comparable con la anterior.

Para el Portugués el número de países es menor: sin embargo, cabe diferenciar regiones en el Brasil.

 

Criterio sobre léxico

La Real Academia, siempre ha mantenido los académicos "correspondientes" en los diversos países, y cabría extractar del Diccionario las listas de términos que allí figuran como propios de cada país"; sin embargo, esta composición de unos Diccionarios "de diferencias" recogería muchos términos poco usados en el lenguaje corriente, faltando, en cambio, otros que se emplean a menudo. Este empleo, a veces es en toda la población, pero otras veces sólo lo es en el lenguaje coloquial y dentro de él, limitado al lenguaje juvenil: este último en muy cambiente y obliga a revisar a menudo su vigencia: en todo caso, sería fácil indicar en cada palabra si pertenece al coloquial o al juvenil, pero también habrá que indicar cuándo tiene acepción diferente sólo en algunas ocasiones manteniendo en otras el mismo significado.

Asimismo, puede decirse algo similar en los grupos de palabras que tienen un significado en su conjunto; el único inconveniente será el del orden alfabético para el diccionario; habrá que elegir el de la 1ª palabra, o el de la más significativa.

Así, el Diccionario de cada país respecto a España, puede tener dos columnas junto a cada palabra: una de significado que ha de darle un español, y otra de Observaciones.

En la palabra puede indicarse con una letra (a, e, j) si en algunas acepciones coincide con la de España; si pertenece al lenguaje coloquial o si pertenece al juvenil.

 

Léxico técnico

Entrar en los "argot" de los diversos campos técnicos y científicos, supone un apéndice de la parte primera de las dos antes citadas: sería excesivo un conjunto de listas separando los distintos campos científicos o técnicos. No parece que haya inconveniente en mezclarlos en un único orden alfabético, pero éste separado de la lista general de palabras.

 

Ejemplo

A continuación se incluye lo que podría ser el Diccionario para el Perú: se ha compuesto mientras se trabajaba en este país durante unos meses, luego se ha dado a corregir a una persona peruana que ha vivido en España durante años.

Nótese que leyendo sólo 170 palabras, un español que vaya a viajar a Perú puede evitar malentendidos. Si va a trabajar allí, basta que incluya una lista de 35 palabras como anexo a sus escritos, para que quien los lea pueda "traducirlos" si no los entiende por primera vez.

En textos que pasan por ordenador es fácil someterlos a revisión con esta lista.

 

Modus operandi

El RITERM podría coordinar un plan de encargos a personas de los diversos países que están residiendo por cierto tiempo en otros, para la elaboración de unas primeras listas de palabras.

A continuación, esta primera lista puede ser enriquecida por otras personas que, al verla, por asociación de ideas, verán la conveniencia de añadir, otras palabras.

Estas listas, pasan a ser corregidas por personas que están en la situación opuesta: siendo nativas del país en cuestión, hayan residido algún tiempo en España.

Esta operación, además de corregir, puede añadir advertencias en la columna de "observaciones" y en la de "mejor decir".

Para el apartado de palabras técnicas, conviene que las personas encargadas sean del campo técnico correspondiente al "argot" de que se trata, sobre todo cuando hay influencias del inglés o de otros idiomas en la raíz de la palabra.

 

Palabras venezolanas que un español quizá no entienda

  palabra significado español
A Agarrar Coger
  Ah! Ah? Eh! Eh?
  Ahora Luego
  Ahorita Dentro de poco / próximamente
  Ajoporro Puerro
  Alambre de púas Alambre de espino
  Almanaque Calendario
  Almuerzo Comida
  Aló Diga / Oiga
  Ameritar Merecer
  Ampolleta Inyectable
  Apurar Apremiar
  Arquería Portería de fútbol
  Arquero Portero de fútbol
  Atarantado Retrasado mental
  Atolondrado Aturdido
  Atiesador Rigidizador
  Atoro Apuro
  Avión Astuto / lanzado
  Arrecho Molesto / Enfadado
B B Pequeña V
  B Grande B
  Bailarina Mandril desplazable
  Bainita Baina
  Baño Cuarto de Aseo
  Baquiro Jabalí (es más pequeño)
  Bastante Mucho
  Batea Plataforma del trailer ó Pégale con el bate (Beisbol)
  Batido Extracto
  Billete Papel moneda
  Billetera Cartera
  Boleto Billete
  Bolsa Inocente / Ignorante / Idiota
  Boon Pluma / brazo (de una máquina)
  Botar Tirar
  Buena gente/honesto Honrado
C Café blanco Con leche (café)
  Calamar Chipiron
  Caliente / bravo Enfadado / molesto
  Cámara Culata
  Camarón Gamba, dormir la siesta
  Cambro, llanta Cubierta
  Cambur Plátano
  Caminar Andar
  Cantiliver Voladizo
  Carro Coche
  Casa Edificio unifamiliar
  Casaca Cazadora
  Catire Rubio
  Caucho Cubierta del neumático
  Cerro Montaña, pequeña
  Chévere Maravilloso / muy bueno
  Chingo Camión chato
  Chipi chipi Chirla
  Croche Embrague
  Chochete Moflete
  Chola Acelerador
  Chorreado Desparramado / Asustado
  Chueco Cojo
  Chuto Tractor del trailer
  Closet Armario de pared
  Closet Ropero
  Cobija Manta
  Cochino Cerdo
  Colear Derrapar, coger al toro por la cola
  Cabilla Redondo de construcción
  Comida Cena
  Compadre Compañero
  Computadora Ordenador
  Cómputo métrico Medición
  Computos métricos Mediciones
  Concha Casquillo
  Concreto Hormigón
  Cardan Parte de la transmisión
  Corneta (bocina del coche) Claxon
  Cotización Presupuesto
  Cubrecama Sobrecama
  Cupilla Pasador
D Danta Tapir
  Dar la buena pro Adjudicar
  Dar mantenimiento Cuidar
  Dar el finiquito Fin de obra / recibir en obra
  De repente Quizá ó Imprevisto
  Departamento Apartamento / piso
  Depósito Depósito de sólidos / almacén
  Desafortunadamente Desgraciadamente
  Distribuidor Enolectri
  Doble b W
E Edificio Casa de pisos
  Escardilla Azada
  Estacionamiento Aparcamiento
  Estacionar Aparcar
  Estadio Campo deportivo
  Estantillo Estacos
  Estar en condiciones Estar en forma
  Estero Tierra que reinunda
F Fanático Forofo
  Ful el tanque Llenar el depósito
G Gafo Tonto
  Gaveta Cajón
  Galpón Nave industrial
  Gandola Trailer
  Granito Terrazo
  Granzón Todo uno, Piedra picada
  Gringo Norteamericano
  Guachiman Portero, Velador
  Guaya Cable, Trenzado de Acero
  Guayoyo Café americano
  Guindar Colgar
I Inyectadora Jeringa
J Jamón serrano Jamón
  Jamón Jamón de York
  Jugo Zumo
L Lagarto Zancarrón
  Lámina Chapa
  Lápiz Lapicero de grafito
  Lapicero Bolígrafo
  Lentes Gafas
  Llanta Cubierta del neumático
  Lluvia Invierno
  Lomito Solomillo
M Mandanga Porra
  Maute Novilla joven
  Marrón Cortado (café)
  Mecha Broca
  Merlucar Aplastar
  Mezanina Entreplanta
  Mochar Cortar
  Mocho Manco
  Monte Gamelote
  Morrocoy Tortuga
  Muchachito tripón
  Muchacho / chamo Chico
  Musiú Extranjero
N Negrito Café solo
O Ok Vale
P Padrote Semental
  Palo de agua Chaparrón, Lluvia fuerte
  Pan Francés Pan
  Papa Patata
  Parado Levantado
  Parafangos Guardabarros
  Parar Detenerse
  Pasteca Polipasto
  Patilla Sandía
  Patín Platabanda
  Pedir cola Hacer auto-stop
  Pelar Fallar
  Pelón Calvo
  Perro semilla Planta de hortaliza
  Picar Cortar
  Pico Morro
  Pique Reprise
  Picar caucho Deslizar en arranque
  Piso Suelo
  Platabanda Placa de suelo
  Plátano Plátano de freir
  Pluma fuerte Pluma estilográfica
  Polideportivo Estadio
  Punta de eje Palier
  Pure Viejo
Q Quinchoncho Arbeja
R Rancho Txabola
  Recipe Receta médica
  Repollo Berza
  Reportar Presentar
  Requebro Rotura de un hueso
  Resorte Ballesta
  Reventar Romper
  Rin Llanta de la rueda
  Rolinera Rodamiento
  Rolo Porra
  Romper Hacer una herida
S Sancocho Cocido
  Sand Blasting Chorro de arena
  Sandwich Bocadillo
  Señorita Polea diferencial
  Swiche Llave de contacto
  Swichera Cerradura de contacto
  Superior Jefe de obra
  Sweter Jersey
T

Tanque

Depósito de fluído
  Tanquilla Arqueta
  Tibon Chuleta de solomillo
  Tipo Tío
  Toronto Doble eje
  Tracalero Tramposo
  Tragaguaya Transmisión
  Tripa Neumático
V Vale ¡Oye!¡Oye! Tu
  Vigilante Guarda
  Vivo Espabilado / despierto
Z Zamuro Buitre

 

Editado con el apoyo de
Editado com o apoio da: