|
Geração de glossários técnicos: proposta metodológica
Zaudirene Ramos de Sousa
Confederação Nacional da Indústria
Brasil
Objetivo Os glossários e/ou vocabulários técnicos a serem gerados, doravante denominados glossários técnicos, a partir desta metodologia objetivam inventariar os termos em uso pela comunidade industrial, em nível nacional e internacional, procurando em específico:
contribuir para a normalização da terminologia industrial, facilitando o processo de comunicação e conhecimento no setor industrial e em atividades afins;
agilizar o processo de informação no setor industrial;
oferecer à comunidade industrial, através dos termos e linguagem técnica adequados, informações atualizadas nos aspectos científico, tecnológico, econômico, gerencial, administrativo e outros de uso comprovado na indústria;
identificar os termos técnicos nacionais e estrangeiros e sua correspondente definição em língua portuguesa.
Critérios para geração de glossários
A metodologia proposta objetiva identificar as necessidades de glossários para cada setor industrial, baseando-se nos seguintes aspectos:
propor a geração de glossários por setor ou atividade industrial específica, de acordo com a classificação da tabela de atividades econômicas do Ministério da Fazenda/Secretaria da Receita Federal;
propor a geração de glossários agrupando, sempre que possível, setores industriais afins:
exemplo: GLOSSÁRIO TÉCNICO DOS SETORES DE MADEIRA E MOBILIÁRIO.
propor a geração de glossários de interesse do setor industrial como um todo;
exemplo: GLOSSÁRIO EM TREINAMENTO INDUSTRIAL.
propor a geração de glossários para atividades gerais da micro, pequena e média empresa;
exemplo: GLOSSÁRIO DA MICRO, PEQUENA E MÉDIA EMPRESA.
propor a geração de glossários para atividades de ciência e tecnologia consideradas importantes para o setor industrial;
exemplo: GLOSSÁRIO DE BIOTECNOLOGIA, GLOSSÁRIO DE INSTRUMENTAÇÃO.
propor a geração de glossários para atividade industrial considerada emergente;
exemplo: GLOSSÁRIO DE AUTOMAÇÃO INDUSTRIAL.
Conteúdo e forma
Os glossários a serem gerados obedecerão aos critérios específicos já definidos na metodologia. A proposta de projeto deverá indicar o escopo do glossário ou áreas que este deverá cobrir.
Salvo características especiais de algumas atividades relacionadas com a indústria, os glossários deverão ser estruturados da seguinte forma:
incluir o termo acompanhado de sua definição;
tratando de sinônimos, apresentar a definição junto ao termo mais usado através do uso de remissiva;
sempre que for possível, fazer referência a outro termo afim. Por exemplo: Acabamento
Em termos de fabricação de papel, são as operações pelas quais este passa depois que sai da enroladeira da máquina de papel. Estas operações são rebobinamento, corte, supercalandragem, escolha etc., descritas separadamente. (V. acabamento do papel).
O verbete dentro de uma mesma área poderá ter mais de uma definição. Neste caso estas deverão aparecer numeradas.
Dobra
1. Redução de uma folha impressa ao formato previsto para publicação, por meios manuais ou mecânicos. Sobreposição das páginas e organização do caderno. Dobragem; 2. Parte de uma folha que fica voltada e sobreposta a outra; 3. O mesmo que vinco.
O verbete poderá ter subdivisões. Neste caso utilizar letras A, B, C, etc.
Documento
1. "Moradia e veículo da informação" (Benedito Silva). Base física de conhecimento; algo material em que está fixada noção, idéia, ou mensagem, por meio de signos gráficos, sonoros, etc. São documentos os livros, periódicos, manuscritos, fotografias, selos, moedas, filmes, discos, fitas magnéticas, monumentos, coleções de história natural (jardins botânicos, zoológicos, etc.), assim como uma simples ficha, um cartão, ou a Magna Carta, a Pedra de Rosetta, os hieróglifos, a Bandeira Norte-Americana fincada na Lua, a taça Jules Rimet etc. Quanto ao seu suporte material, podemos classificar os documentos não-gráficos nos seguintes tipos:
A) documentos iconográficos (representação plástica: moedas, medalhas, esculturas; representação fotográfica: fotos, diapositivos, hologramas, microfilmes, microfichas, etc.; representação cinematográfica: filmes, videoteipes, videocassetes, videodisco; representação visual-gráfica: mapas, plantas de engenharia, selos, gravuras, cartazes e desenhos);
B) documentos fônicos (discos fonográficos de acetato e fita magnética fonográfica);
C) documentos de processamento (cartões perfurados de computação, fitas ou discos magnéticos de computação, fichas catalográficas, saída de computador em microfilmes).
2. Qualquer informação escrita, objetivo ou fato registrado materialmente, suscetível de ser utilizado para estudo, consulta ou prova. Podem ser classificados quanto à sua dimensão conceitual e permitem a configuração do conteúdo.
A definição textual do verbete poderá indicar outros termos incluídos no glossário. Nesses casos utilizar o negrito. Por exemplo:
Índice
1. Relação ordenada dos assuntos contidos em um documento (incluídos, nesta acepção, livro, disco, jornal, filmes, fita etc.) ou arquivo, com referência para identificação e localização desses conteúdos. V. catálogo; 2. Relação onomástica, temática ou intitulativa, em ordem alfabética, normalmente publicada na parte final do livro, volume ou coleção a que se refere, com indicação das páginas, para facilitar a localização de partes, capítulos, assuntos, nomes, ilustrações etc. nele contidos. V. sumário, resumo e sinopse; 3. Algarismo cuja finalidade é especificar a localização de um dado em uma tabela; 4. Lista de referência ordenada que permite a identificação e a localização de arquivos e documentos.
Incluir a respectiva correspondência dos verbetes em língua estrangeira ao final de cada definição, obedecendo à seguinte ordem: ESPANHOL, INGLÊS, FRANCÊS, ITALIANO E ALEMÃO, precedidas da expressão: termos estrangeiros.
Bobina
É o nome que se dá ao rolo de papel pronto, depois de enrolado em uma rebobinadeira. As características de uma bobina são o diâmetro externo, largura ou formato e o furo ou diâmetro interno do canudo, às vezes, ao invés do diâmetro externo especifica-se o peso. (termos estrangeiros: bobina, reel of or board, bobine de papier ou carton, bobina, rolle).
Incluir os termos técnicos estrangeiros ou estrangeirismos com a referida definição, quando forem de uso consagrado, indicando-se, sempre que possível, sinônimos em português.
Exemplos de termos a serem incluídos:
Layout
Localização dos equipamentos em uma dependência de trabalho, visando a melhor utilização dos espaços disponíveis e a racionalização dos processos de produção e das condições de trabalho. Caracteriza, também, uma das etapas do trabalho do design gráfico.
Leasing
(Ou arrendamento mercantil), operação financeira entre uma empresa proprietária de determinados bens (veículos, máquinas, unidades fabris etc.) e uma pessoa jurídica, que usufrui esses bens contra o pagamento de prestações. Os contratos são sempre com o tempo determinado, ao fim do qual a empresa arrendatária tem opção de compra do bem. A grande vantagem do leasing é a não-imobilização de capital, sobretudo em casos de bens de alto preço e que terão utilização limitada.
No Brasil, o leasing foi regulamentado em 1975: as prestações podem ser reajustadas pela correção monetária ou pelo valor do dólar, e seus valores são fixados em função da parte residual (o valor da opção de compra).
Exemplo de termo estrangeiro que não deverá ser incluído, devido à existência de termo correspondente em português de uso consagrado, como estímulo do uso de terminologia em língua portuguesa:
COPYRIGHT
VER DIREITO AUTORAL:
DIREITO AUTORAL - Direito exercido pelo autor ou por seus descendentes sobre suas obras, no tocante a publicação, tradução, vendas, etc.
Incluir a fórmula química e a família científica do termo sempre que o assunto exigir.
Por exemplo: GLOSSÁRIO DE QUÍMICA:
ÁLCOOL METÍLICO (CH-OH) - Metanol. O mais simples álcool da química orgânica, também conhecido como álcool da madeira, espírito piroxílico, etc. Foi obtido pela primeira vez na forma pura por Robert Boyle em 1664. Líquido incolor, volátil e inflamável. Muito tóxico. Não pode ser usado em bebidas, porém, substitui o álcool etílico em perfumaria.
Por exemplo: GLOSSÁRIO DE MADEIRA:
MOGNO - Árvore da família das Meliáceas (Swietnia macrophylla), que se distribui desde a América Central até o Mato Grosso e Goiás, e produz umas das madeiras mais estimadas para o mobiliário.
Incluir os termos que pertençam genuinamente à tecnologia ou assunto da área do glossário a ser gerado, excluindo aqueles que possam integrar outros glossários técnicos.
Incluir neologismos (termos ou expressões técnicas antigas ou com sentido novo) da área do glossário a ser gerado.
Incluir lista de abreviaturas empregadas.
Incluir, quando necessário, ilustrações junto aos verbetes, de acordo com as características da área ou assunto do glossário.
Elaborar e incluir índices para identificação de termos em língua estrangeira e o respectivo significado em português, bem como para fórmulas químicas, família científica e outros de acordo com a característica do glossário a ser gerado.
Fontes de informação
Deverão constituir fonte permanente de consulta para a geração dos glossários:
glossário(s)/dicionário(s) técnico(s) gerado(s) ou traduzidos para o português;
conceito(s) emitido(s) na literatura técnica em geral;
catálogo de equipamentos, manuais técnicos e outros documentos de natureza técnica ou comercial referente(s) ao(s) glossário(s) a ser(em) gerado(s);
glossários/dicionários técnicos publicados sobre o assunto no exterior;
norma(s) técnica(s): nacional(is), inclusive os projetos de normas, norma(s) estrangeira(s) referente(s) ao(s) glossário(s) a ser(em) gerado(s);
outras fontes específicas da área ou atividade industrial do glossário técnico a ser gerado.
Do acompanhamento técnico:
Reuniões periódicas para acompanhamento dos projetos de glossários deverão ser programadas pela CNI/DAMPI/DINFOR, IBICT e unidades regionais do SAMPI com as entidades compiladoras, consultores e outros técnicos envolvidos no desenvolvimento do projeto.
|